Mateus 20

Mitla Zapotec NT (ZAW_MVR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Räjpzani: ―Xcäḻrnibee Dios najc si'c te bejṉ ni najc baxhuaan xten te renchro. Rsildooru biriini te satiilni mos gun dzuun lo xyujni, lo reyaguub.
1 Com efeito, o Reino dos céus é semelhante a um pai de família que saiu ao romper da manhã, a fim de contratar operários para sua vinha.
2 Che bidxälni gaii mos, bachaagni diidx. Bia'nreni diidx quiixnireni te denaar tebdxej cade tej remosga. Dxejc baxhaḻnireni loj xyujni sayujnreni dzuun.
2 Ajustou com eles um denário por dia e enviou-os para sua vinha.
3 Birisacni, satiilni sgaii mos si'cti rcagaa, rsil. Bidxaagni sgaii bejṉ ni xhet cayujndi, suga'sireni nez lo guii.
3 Cerca da terceira hora, saiu ainda e viu alguns que estavam na praça sem fazer nada.
4 Räjpni lojreni: “Näjza la'tu coḻchayujn dzuun lo xyuä. Narä siguixä si'cni riäjḻ xca'tu.” Sä'ti rebejṉga lo dzuun.
4 Disse-lhes ele: - Ide também vós para minha vinha e vos darei o justo salário.
5 Birisac dade' si'cti läiidxej, birisaczani si'cti rcachoṉ gudxej. Bidxaagni sgaii bejṉ, sigajcza räjpni loj rebejṉga.
5 Eles foram. À sexta hora saiu de novo e igualmente pela nona hora, e fez o mesmo.
6 Dxejc si'cti rcagaii birisacni, huijni lo guii. Ro'c bidxälni sgaii bejṉ ni xhet cayujndireni, suga'sireni nez lo guii. Dxejc räjpni lojreni: “¿Xhicuent suga'tu ree guideb dxej xhet cayujnditu?”
6 Finalmente, pela undécima hora, encontrou ainda outros na praça e perguntou-lhes: - Por que estais todo o dia sem fazer nada?
7 Dxejc räjpreni lojni: “Sa'csi rut siädtiildinu te choyennu dzuun.” Dxejcti räjpni lojreni: “Näjza la'tu coḻchayejn dzuun lo xyuä. Narä siguixsa'cätu.”
7 Eles responderam: - É porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele, então: - Ide vós também para minha vinha.
8 Che biu' guxhijṉ, räjp lam̲ lo mos ni rnibee remos: “Gurejdx remos te quiixlureni. Gudix-xgaa reni biu' gudxejru lo dzuun. Lult gudijx reni biu' ganid lo dzuun.”
8 Ao cair da tarde, o senhor da vinha disse a seu feitor: - Chama os operários e paga-lhes, começando pelos últimos até os primeiros.
9 Dxejc ganid biu' remos ni agudxej biu'reni lo dzuun. Cade tejreni cua' te denaar, si'cni rca' ni rujn dzuun guideb dxej.
9 Vieram aqueles da undécima hora e receberam cada qual um denário.
10 Cheni biu' reni biu' lo dzuun rsildoo, bejnreni xhigab sica'rureni meel, per sigajcza laareni cua'reni te denaar cade tejreni.
10 Chegando por sua vez os primeiros, julgavam que haviam de receber mais. Mas só receberam cada qual um denário.
11 Che cua'reni xcuentreni gusloj cadxe'chreni lo baxhuaan xten dzuunga.
11 Ao receberem, murmuravam contra o pai de família, dizendo:
12 Räjpreni: “Redee ni biu' lult lo dzuun pet teb oṟtis bejnreni dzuun, luxh gudijxlureni sigajcni gudijxlu nuurnu, luxh biennu dzuun guideb dxej, luxh biennu dzuun lo yäḻnanlaa.”
12 - Os últimos só trabalharam uma hora... e deste-lhes tanto como a nós, que suportamos o peso do dia e do calor.
13 Dxejc räjp lamga lo tejreni: “Xamigwä, xhet cosguijdxdi cayunä lojlu. ¿La xhet bia'ndinu diidx te denaar quixälu tebdxej?
13 O senhor, porém, observou a um deles: - Meu amigo, não te faço injustiça. Não contrataste comigo um denário?
14 Huij, cua' xmeellu. Narä rlazä quixä bejṉre ni biu' lult sigajc ni gudixä lojlu.
14 Toma o que é teu e vai-te. Eu quero dar a este último tanto quanto a ti.
15 ¿La di gacdi gunä si'ctis ni rlazä con xmelä? ¿O rdxechlajzlu loä sa'csi nacä hueen, ä?”
15 Ou não me é permitido fazer dos meus bens o que me apraz? Porventura vês com maus olhos que eu seja bom?
16 Ni'cni reni biääd lult sajcreni tebloj con reni biääd ganid, luxh reni biääd ganid sajcreni tebloj con reni biääd lult.
16 Assim, pois, os últimos serão os primeiros e os primeiros serão os últimos. { Muitos serão os chamados, mas poucos os escolhidos.}
17 Che sasaj Jesús lo nezyuj sääni Jerusalén, huinäni rexpejṉpacni te laad te räjpni lojreni:
17 Subindo para Jerusalém, durante o caminho, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes:
18 ―La'tu ruhuiitu sosaanu nez guedx Jerusalén. Ro'c narä, Xi'n Dios ni gujc Niguii, siabä ladzṉaa reni rnibee lo rebixhojz, näjza lo rebejṉ ni najn leii. Laareni sinibeereni guetä.
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.
19 Suteedreni narä ladzṉaa rebeṉzijt te cubeereni narä quiinreni narä, dxejc gucuaareni narä lo crujz. Luxh ni riojṉ dxej, sibaṉsacä loj rebeṉgut.
19 E o entregarão aos pagãos para ser exposto às suas zombarias, açoitado e crucificado; mas ao terceiro dia ressuscitará.
20 Dxejcti gubig xnan Jacoob näjza Juan, xi'n Zebedeo loj Jesús. Bazuxhijbni nez loj Jesús, te gunabni lo Jesús.
20 Nisso aproximou-se a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e prostrou-se diante de Jesus para lhe fazer uma súplica.
21 Gunabdiidx Jesús lojni: ―¿Xhini'c rlajzlu? Räjp gunaaga lojni: ―Che jiu'lu lo xcäḻrnibeelu, gunibelaa cue tej rexi'nä xladbeelu, steeni cue xladbäjgwlu.
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Ordena que estes meus dois filhos se sentem no teu Reino, um à tua direita e outro à tua esquerda.
22 Dxejc räjp Jesús: ―¡Ditu gan xhini'c rniabtu! ¿La sajc tedtu yäḻrsacsí sa'ni tedä? ¿La sajc tedtu trabajwduxh sa' ni nanab tedä? Dxejc räjpreni: ―Sajc tednuni.
22 Jesus disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu devo beber? Sim, disseram-lhe.
23 Dxejcti räjp Jesús lojreni: ―Guliipacni. Sidedxgaatu trabajw, sidedxgaazatu yäḻrsacsí. Et narädi cueä reni cue xladbägwä o xladbeä. Xtadä ni yu' xhaguibaa alaguleni rebejṉga.
23 De fato, bebereis meu cálice. Quanto, porém, ao sentar-vos à minha direita ou à minha esquerda, isto não depende de mim vo-lo conceder. Esses lugares cabem àqueles aos quais meu Pai os reservou.
24 Che biejn diajg stzuu rexpejṉpac Jesús, bidxe'chreni loj guiro'p rexi'n nane'ga.
24 Os dez outros, que haviam ouvido tudo, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Dxejc gurejdx Jesús reni, räjpni: ―La'tu najntu xho rujn regubier ni rnibee lo rebeṉzijt, rnibeereni rebejṉga si'c xlam̲reni. Luxh reni najc rebeṉro lojreni runnäjreni rebejṉga si'ctis ni rlajzreni.
25 Jesus, porém, os chamou e lhes disse: Sabeis que os chefes das nações as subjugam, e que os grandes as governam com autoridade.
26 Et si'cni gunditu la'tu loj rebejṉ. Chutis rlajz gac beṉro lojtu, nanab gunni dzuun gacnäjni guiraliitu si'c te mos.
26 Não seja assim entre vós. Todo aquele que quiser tornar-se grande entre vós, se faça vosso servo.
27 Luxh chutis tejtu ni rlajz guiliä'p xpala'nni, nanab gacni si'c xmos lo guiraliitu.
27 E o que quiser tornar-se entre vós o primeiro, se faça vosso escravo.
28 Sigajcza biääd Xi'n Dios ni gujc Niguii. Dini niniab mos chu lojni, alga laani najc xmos bejṉ, badeedzani lagajc yäḻnabajṉ xtenni te gudijxni basḻaani xhidal bejṉ ni yu' lo dojḻ.
28 Assim como o Filho do Homem veio, não para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por uma multidão.
29 Che gojl guiriireni guedx Jericó, xhidalduxh bejṉ sanajlni.
29 Ao sair de Jericó, uma grande multidão o seguiu.
30 Dxejcti sobga' tio'p bejṉ ni di fii cuä' nez yuj. Che biejn diajgreni sadejd Jesús ro'c, gusloj cabedxa'reni: ―Dad, Xi'n toDavid, balazlajz nuurnu.
30 Dois cegos, sentados à beira do caminho, ouvindo dizer que Jesus passava, começaram a gritar: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
31 Gudiḻnäj rebejṉreni, te gusäureni ro'reni. Luxh laareni dipru guredxa'reni: ―¡Dad, Xi'n toDavid, balazlajz nuurnu!
31 A multidão, porém, os repreendia para que se calassem. Mas eles gritavam ainda mais forte: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
32 Dxejc guzudxi Jesús, gurejdxni reni di fii, räjpni lojreni: ―¿Xhini'c rlajztu gunä?
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou-lhes: Que quereis que eu vos faça?
33 Räjpreni lojni: ―Dad, rlaaznu guixal balojnu te gac fiinu.
33 Senhor, que nossos olhos se abram!
34 Dxejc balazlajz Jesúsreni, gudajnni balojreni. Sas biacgajc balojreni, gujc bahuiireni, sanajltireni Jesús.
34 Jesus, cheio de compaixão, tocou-lhes os olhos. Instantaneamente recobraram a vista e puseram-se a segui-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.