Marcos 4

Mitla Zapotec NT (ZAW_MVR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Suga' Jesús ro' nis guslosac caguluiini xtidx Dios, luxh bidojp xhidajl bejṉ cadro suga'ni. Xhidalduxh najcreni, ni'cni biu' Jesús neṉ te canuu ni suga' ro' nisga. Dxejcti gurejni neṉga, biääd guiraa bejṉ bia'ntireni ro' nis.
1 Jesus pôs-se novamente a ensinar, à beira do mar, e aglomerou-se junto dele tão grande multidão, que ele teve de entrar numa barca, no mar, e toda a multidão ficou em terra na praia.
2 Dxejc baluiinireni guiraloj, ganax cuent ni ruluii guniini. Che caguluiini, räjpni lojreni:
2 E ensinava-lhes muitas coisas em parábolas. Dizia-lhes na sua doutrina:
3 ―Gucuadiajgtu dee. Guyu' te niguii. Biriini sale'cni binij.
3 Ouvi: Saiu o semeador a semear.
4 Che guslojni cabe'cni, yu' lajt biajb binijga cuä' nezyuj. Sas biääd reman xhaguibaa, gudajwreni binijga.
4 Enquanto lançava a semente, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Stee lajt biajb binijga neṉ guij cadro xheti xhidal yuj. Binijga gulengajcni, sa'csi xheti xhidajl yuj ro'c.
5 Outra parte caiu no pedregulho, onde não havia muita terra; o grão germinou logo, porque a terra não era profunda;
6 Dxejc, sa'csi lo jiaa yu' xlobaani, che birii gubijdx, bigoḻni, gubijdztini.
6 mas, assim que o sol despontou, queimou-se e, como não tivesse raiz, secou.
7 Stee lajt biajb binijga neṉ yaguejch. Dxejcti biroob reyaguejchga, luxh bejnreni balaa loj binijga, ni'cni gujcni ganax biḻii.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; estes cresceram, sufocaram-na e o grão não deu fruto.
8 Per stee lajtga biajb binij lo yusa'c. Gulejn reyäjlga, guroobreni, gucsa'creni. Yu'reni cuaj gaḻbitzuu xob, yu'reni cuaj gayojṉ xob, yu'zareni cuaj tegayuu xob.
8 Outra caiu em terra boa e deu fruto, cresceu e desenvolveu-se; um grão rendeu trinta, outro sessenta e outro cem.
9 Dxejc räjpni lojreni: ―Chutis ni rlajz guisieed, sucuadiajgni.
9 E dizia: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!
10 Che asii xhidajl bejṉ, rebejṉ nani suga' gajxh cadro suganäj Jesús guitzubitio'p xpejṉpacni gunabdiidx lo Jesús xhi säloj cuentre.
10 Quando se acharam a sós, os que o cercavam e os Doze indagaram dele o sentido da parábola.
11 Dxejc räjp Jesús: ―Dios abejn gacbeetu te gantu xho najc yäḻxhiga'tz xten xcäḻrnibee Dios nani najc xhiga'tz ṉajli. Niluxh lo ste'ca bejṉ con cuenttis rniä guiraa recosre,
11 Ele disse-lhes: A vós é revelado o mistério do Reino de Deus, mas aos que são de fora tudo se lhes propõe em parábolas.
12 te mase cahuiireni direni gumbee, te mase cayiejn diajgreni, direni gacbee. Scree gacni, te na'c gusiejch lajzreni, te na'c guibicaj xtojḻreni.
12 Desse modo, eles olham sem ver, escutam sem compreender, sem que se convertam e lhes seja perdoado.
13 Räjpzani lojreni: ―¿La ditu gacbee cuentre? ¿Xhocha gacbeetu xhidajlru cuent?
13 E acrescentou: Não entendeis essa parábola? Como entendereis então todas as outras?
14 Niguiire nani sale'c binij najc si'c te nani ruluii xtidx Dios.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Yu' bejṉ ni najc si'c binij ni biajb cuä' nezyuj: riejn diajgreni xtidx Dios nani ruluii bejṉ. Dxejc che jiejn diajgreni xtidx Dios, riääd Satanás rbägajcni xtidx Dios ni yu' neṉ lastooreni.
15 Alguns se encontram à beira do caminho, onde ela é semeada; apenas a ouvem, vem Satanás tirar a palavra neles semeada.
16 Yu'za rebejṉ ni najc si'c binij ni biajb neṉ reguij, renani che jiejn diajgreni xtidx Dios, rbaa lajzreni rca'reni diidxga.
16 Outros recebem a semente em lugares pedregosos; quando a ouvem, recebem-na com alegria;
17 Niluxh direni nisiudzu'tz, sa'csi guxii huilii lajzreni. Che rdejdreni trabajw o che rusacsí bejṉreni xcuent xtidx Dios, rusaanreni xtidx Dios.
17 mas não têm raiz em si, são inconstantes, e assim que se levanta uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, eles tropeçam.
18 Yu'zareni najc si'c binij ni biajb neṉ yaguejch, riejn diajgreni xtidx Dios,
18 Outros ainda recebem a semente entre os espinhos; ouvem a palavra,
19 dxejc che ru'rureni yärsia' xcuent recos guedxliujre, rsia' lajzreni ga'preni meel, rlajzreni ga'prureni guiraloj recos, dxejc riu' redee neṉ lastooreni, rusäuuni lo xtidx Dios, xlia'si biejn diajgreni xtidx Dios.
19 mas as preocupações mundanas, a ilusão das riquezas, as múltiplas cobiças sufocam-na e a tornam infrutífera.
20 Yu'za bejṉ ni riejn diajgreni xtidx Dios, rlii lajzreni diidxga, xhet xlia'ti biejn diajgreni xtidx Dios. Najcreni si'c binij ni biajb loj yusa'c. Yu' rebejṉ ni najc si'c nani cuaj gaḻbitzuu xob lojni, yu'za rebejṉ ni najc si'c nani cuaj gayojṉ xob lojni, yu'za rebejṉ ni najc si'c nani cuaj tegayuu xob lojni.
20 Aqueles que recebem a semente em terra boa escutam a palavra, acolhem-na e dão fruto, trinta, sessenta e cem por um.
21 Räjpza Jesús lojreni: ―¿La riädnätu te bajl te suuni dejtz te alm, o neṉ te loon, ä? ¿La xhet nanabdi suuni jiaa te guzanijni, ä?
21 Dizia-lhes ainda: Traz-se porventura a candeia para ser colocada debaixo do alqueire ou debaixo da cama? Não é para ser posta no candeeiro?
22 Xhet yuchetzu'tzdi ni di guidzujṉ dxej sisäbdiidx. Xhetiza xhicos naga'tztis. Naga'tzni ṉaj, niluxh sidzujṉ dxej sule'ni.
22 Porque nada há oculto que não deva ser descoberto, nada secreto que não deva ser publicado.
23 Pal yu' chu rlajz guisieed, sucuadiajgni.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 Räjpza Jesús lojreni: ―Coḻyunxgaa xhigab rediidx ni riejn diajgtu. Nani rusäḻtu loj xhigabtu, ni'cza guniidx Dios xca'tu, luxh sisiojbru yejc ni xca'tu.
24 Ele prosseguiu: Atendei ao que ouvis: com a medida com que medirdes, vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 Renani rajp che'n yäḻnajn, lojreni sudeedru Dios yälnajn. Luxh renani xhetru rusäḻdi loj xhigabreni, sudzucaj Dios yäḻnajn nani rajpreni.
25 Pois, ao que tem, se lhe dará; e ao que não tem, se lhe tirará até o que tem.
26 Guniiza Jesús lojreni: ―Yäḻrnibee xten Dios najc si'c rsiajc te niguii che rbe'cni binij lo yuj,
26 Dizia também: O Reino de Deus é como um homem que lança a semente à terra.
27 dxejc yääl riguesni, rdxee ristieni, dxejcti rliejn binijga, luxh di niguiiga gan xho ṟoobni.
27 Dorme, levanta-se, de noite e de dia, e a semente brota e cresce, sem ele o perceber.
28 Acanajn yujga rajc binij lojni. Galoo ṟii cuane'ga, sas ṟii doj lojni. Dxejcru rdxaj bejdze' neṉ dojga.
28 Pois a terra por si mesma produz, primeiro a planta, depois a espiga e, por último, o grão abundante na espiga.
29 Dxejcti che aguyajl bedze'ga, ruxhaḻni chu ritiuugni, sa'csi abidzujṉ dxej ni guidojpni.
29 Quando o fruto amadurece, ele mete-lhe a foice, porque é chegada a colheita.
30 Räjpza Jesús: ―¿Xhini'c najc si'c najc xcäḻrnibee Dios? ¿Xhi te cuent guiniinu te guiluiinuni?
30 Dizia ele: A quem compararemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 Si'c te bedz muxhtas ni rbej loyuj, si'c najcni. Bedz muxhtas najcni bedz bäze'ru loj guiralii bedze' ni yu' loj guedxliuj.
31 É como o grão de mostarda que, quando é semeado, é a menor de todas as sementes.
32 Dxejc che agurejni, ṟoobni, rajcni yagroru loj recuaan. Dxejcti ṟoob rexajcwni te rajc rujn reman xhaguibaa xpitiääzni neṉ xpaḻaani.
32 Mas, depois de semeado, cresce, torna-se maior que todas as hortaliças e estende de tal modo os seus ramos, que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Si'c ruluii Jesús rebejṉ xtidx Dios guniini xhidal cuent sa' redee, si'ctis ni rajc racbeereni.
33 Era por meio de numerosas parábolas desse gênero que ele lhes anunciava a palavra, conforme eram capazes de compreender.
34 Con recuent ni ruluiitis gunii Jesús lojreni. Niluxh lo rexpejṉpacni basule'ni guiraa recuentre.
34 E não lhes falava, a não ser em parábolas; a sós, porém, explicava tudo a seus discípulos.
35 Lagajc gudxejga räjpni loj rexpejṉpacni: ―Coḻcho', chonnu stelaad nis xten Galilee.
35 À tarde daquele dia, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Basa'ntireni rebejṉ, sanätireni Jesús neṉ canuu cadro sobgajcni. Dxejcti sgaii canuu sanajlni.
36 Deixando o povo, levaram-no consigo na barca, assim como ele estava. Outras embarcações o escoltavam.
37 Chela gubi' te beduxh, gusloj cayu' nis neṉ canuuga. Cadxaj canuuga nis.
37 Nisto surgiu uma grande tormenta e lançava as ondas dentro da barca, de modo que ela já se enchia de água.
38 Nagayejs Jesús dejtz canuuga, nagayejsni. Bacuäänreni Jesús, räpgajcreni lojni: ―Dad mastr, ¿la dilu jiu siääznu neṉ nis, ä?
38 Jesus achava-se na popa, dormindo sobre um travesseiro. Eles acordaram-no e disseram-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Dxejc huistie Jesús, gudidxa'ni lo bejga, räjpzani lo nis: ―Guredxi. Guläzgajc bej, biacdxini.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Silêncio! Cala-te! E cessou o vento e seguiu-se grande bonança.
40 Räjp Jesús loj rexpejṉpacni: ―¿Xhicuent cadxebduxhtu? ¿La ditu chalilajz xtidxä, ä?
40 Ele disse-lhes: Como sois medrosos! Ainda não tendes fé?
41 Luxh laareni bidxelojreni, räjpreni loj sa'reni: ―¿Chucha dee ni rnibee bej con nis, luxh ruzoobreni xtiidxni?
41 Eles ficaram penetrados de grande temor e cochichavam entre si: Quem é este, a quem até o vento e o mar obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.