Hebreus 9
Mitla Zapotec NT (ZAW_MVR) vs BKJ
1 Laaca ṉaj. Diidx ni bia'n galoo badeed leii xho gunreni che rajṉreni Dios, näjza xho gac guidoo lo guidxliujre.
1 Ora, verdadeiramente o primeiro pacto tinha também ordenanças de serviço divino, e um santuário terrestre.
2 Guc-chee guidoo dxejcti gojḻ te ladro galäiini te gujcni tio'p yu'. Yu' ni najc ganid laani yudxan. Ro'c suga' candilieer, näjza mex cadro naga' yätxtiil ni aguc le'
2 Porque um tabernáculo foi preparado; o primeiro, no qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; esse é chamado de o santuário.
3 Ni rojp yu'ga najc dejtz ladro, ro'c najc yudxanduxh.
3 E depois do segundo véu vinha o tabernáculo chamado Santo dos Santos;
4 Ro'c suga' te guiib cadro ru' yaal. Najcni ganax oor. Ro'c yu'za te guijn ni laa “arco de pacto”, najcwni ganax oor, sigajc dejtzni, sigajcza neṉni. Neṉga yu' te bo't ganax oor. Neṉ bo'tga, yu' yätxtiil ni laa mana. Lagajcza neṉ guijnga yu' bar xten toAarón nani biga', guyu' bid lojni, näjza guij cadro bacuaa Dios xleii toMoisés.
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Aarão, que tinha florescido, e as tábuas do pacto.
5 Yejc guijnga caj tio'p figur oor ni najc si'c xangl Dios. Laareni rujn racbee bejṉ suga' Dios ro'c. Lagajc redee rusäuu con rexhigareni cadro ruxhe' bixhojzro xtiejn guidxaa xcuent xtojḻ rebejṉ. Ro'cti di gacdiru guiniirunu xcuentreni ṉaj.
5 E sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; sobre tais coisas não podemos falar agora particularmente.
6 Che gulujx gusucheereni, riu' rebixhojz si'csi si'c neṉ guidoo, neṉ yudxan te rajṉreni Dios si'c gunibee Dios.
6 Quando estavam estas coisas assim ordenadas, os sacerdotes entravam sempre no primeiro tabernáculo, realizando o serviço de Deus.
7 Niluxh neṉ stee yu'ga ni laa yudxanduxh, ro'c rajc riu' bixhojzrotis. Xtebtisni riu'ni, luxh tejtis huält neṉ teb ijz, te chanäni xtiejn reguidxaa ni gudeedni te jia xtojḻni näjza te jia xtojḻ rebejṉ ni najc xpejṉ Israel.
7 Mas no segundo, apenas o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferecia por si mesmo e pelos erros do povo.
8 Luxh guiraa reni'c ruluii Sprit Dxan xten Dios loonu, gajd yudxanduxh guxal che sugasijc yu' ganid, yu' ni laa dxan, cadro sanuu rajṉreni Dios.
8 Isto significando para o Espírito Santo que o caminho para o mais santo de todos ainda não se havia manifestado, enquanto o primeiro tabernáculo ainda estava de pé.
9 Guiraa ni gujc galoo najc si'c te balaa, baluiini xho gacni ṉaj. Regon näjza reman ni rudeedreni lo Dios direni nusansa'c xcäriejn reni rudeed gojn lo Dios, sa'csi xtiejn reman rusäutisni lo xtojḻ rebejṉ.
9 Que foi uma figura para o tempo então presente, no qual eram oferecidos tanto dons como sacrifícios que não podiam aperfeiçoar o que realizava o serviço, em relação à consciência,
10 Dee najc ganaxtis xhi rajwni, ni rä'ni, con yäḻrobnis, o xhi stee dzuun ni rujn bejṉ te ria ganaxtis tiejxhreni che guidzujṉli dxej cheni guchaa Dios guira'ti.
10 que consistia apenas em comidas e bebidas, e diversas abluções, e ordenanças carnais, impostas sobre eles até ao tempo da reforma.
11 Niluxh abiääd Jesucrist, ṉaj laani najc bixhojzro xcuent redidxcoob ni sajcru ṉaj. Nacoob guidoro cadro biu' bixhojzre, nasa'cruni ṉaj. Xhet con ṉaadi bejṉ guc-cheeni. Dizani gac guidoo guedxliujre.
11 Mas Cristo, ao vir como sumo sacerdote das coisas boas que haviam de vir, por meio de um tabernáculo maior e mais perfeito, não feito por mãos, isto é, não desta construção,
12 Abiu' Jesucrist cadro najcpac yu' ni laa dxanduxh, niluxh xhet xtiejndi redxib, regon; ganax lagajc xtiejnni ca'ni biu'ni yudxanduxh tejtis huält, te si'c basḻaani nuure lo dojḻ par tejpas.
12 nem pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, tendo obtido eterna redenção para nós.
13 Reni basia xtojḻ bejṉ galoo najc redee: xtiejn regon näjza redxib, näj cobdäj xten reguidxaa ni rejc neṉ guidodxanga; bastiojbni guiro'preni yejc reni yu' xtojḻni.
13 Porque se o sangue de bodes e de touros, e as cinzas de uma novilha espargidos sobre os impuros santificam trazendo a purificação da carne,
14 Paḻga basia redee xtojḻ bejṉ, aticaxh xtiejn Jesucrist sajc gusia dojḻ, sa'csi rajpni yäḻnabajṉ par tejpas. Lagajc laani badeedni xtiejnni lo Dios. Niluxh najcni renya sa'csi dini niujn dojḻ, rusiazani xcäriejnnu xcuent retzuun ni xhet sajcdi, te chunu loj Dios ni nabajṉ par tejpas.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Ni'cni Jesucrist najc nani suga' galäii: nez lo Dios näjza nez loj rebeṉ guedxliuj xcuent didxcoob. Yäḻgujt xten Jesucrist najc te gudzucajni xtojḻ rebeṉ näjza xtojḻ renani bejn si'cni caj lo leii, te xca' guiraa reni agurejdx Dios yäḻnabajṉ par tejpas, si'c bia'n diidx galooli.
15 E por isso ele é o mediador do novo testamento, para que por meio da morte, para redenção das transgressões cometidas debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Didxcoobre najc si'c che rlajz tej bejṉ guinibee xho guidis xhixtenni che agojl guetni, nanab gucuaa bejṉga lo te guijtz xho guidisni, dxejcti gucuaani lajni. Niluxh xhet sajcdi guijtzga che gajd bejṉga guet.
16 Porque onde há testamento, necessário é que venha a morte do testador.
17 Xhet sajcdi guijtzga che nabaṉsijc nani bejnni. Sajcni che agujt bejṉga.
17 Porque um testamento só tem efeito após a morte dos homens, do contrário não tem força alguma, enquanto o testador vive.
18 Ni'cni che bia'n Dios diidx loj rexpejṉ Israel galoo, gujt te man te bixe' rejn.
18 Pelo que nem o primeiro testamento foi dedicado sem sangue.
19 Che gulujx gunii Moisés rediidx si'c ni caj lo leii loj guiraa rexpejṉ Israel, bagu'tni rebiseṟ, redxib, cua'ni rejnga näjza nis, bahuajdxni guid-xiil xniaa näjza te la' yajg balagbäz, hysopo, dxejcti bastiojbni rejn yejc guijtz cadro caj leii, näjza yejc rebejṉ.
19 Pois quando Moisés anunciou cada preceito a todo o povo segundo a lei, ele tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto ao próprio livro como a todo o povo,
20 Dxejc guniini lojreni: “Rejnre najc seen sile'pac diidx ni abaxhaḻ Dios lojtu.”
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus tem ordenado para vós.
21 Sigajcza bastiojb Moisés rejn guidoo näj guiraa renani rquiin rebixhojz che rajṉreni Dios.
21 Além disso, ele aspergiu com sangue tanto o tabernáculo como todos os vasos do ministério.
22 Leii xten Moisés rnibee jia guiralii con rejn, palga di rejn guixe', di xtojḻ bejṉ jia.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Ni'cni biquiinpac gujt remanre, bixe' xtiejnni te basiani reni najc xpalaa reni yu' xhaguibaa, niluxh reni yu' xhaguibaa rquiin guixe' xtiejn te ni sajcru.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as coisas celestiais em si seriam purificadas com sacrifícios superiores a estes.
24 Di Jesucrist niu' neṉ guidoo ni benchee rebejṉ, ni najc xpalaa guidoopac xten Dios xhaguibaa. Laani biu'ni lagajc xhaguibaa, te laani suga'ni nez lojpac Dios te caniini xcuent nuure loj Dios.
24 Porque Cristo não entrou em um santuário feito por mãos, que são figuras do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora aparecer na presença de Deus por nós.
25 Bixhojzro xten xpeṉ Israel biu' neṉ yu' ni laa dxanduxh tejtis huält neṉ teb ijz, ca'ni xtiejn reguidxaa. Niluxh Crist biu' xquidoopac Dios xhaguibaa tejtis huält par tejpas, luxh ca'ni lagajc xtiejnni. Di guiquiin jiu'runi balti huält.
25 Nem também para se oferecer com frequência, como o sumo sacerdote entrava no santo lugar de ano em ano com sangue alheio.
26 Palga nanab gunni si'cni rujn rebixhojz, sajpni por niejtni te chinaduxh huält cheli birixtiej guedxliuj. Luxh ṉaj, cheni bidzujṉ dxej, baluiloj Jesucrist tejtis huält, lagajc laani badeedzani xtiejnni lo Dios cheni gujtni, cuajni lo crujz te si'c badzucajni par tejpas xtojḻ rebejṉ.
26 Pois então necessário seria ele ter sofrido com frequência desde a fundação do mundo; mas agora, no fim do mundo, uma vez, se manifestou para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Guiraa bejṉ nanabpac guetreni tejtis huält, dxejctiru sidejdreni yäḻguxhtis xten Dios.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o julgamento.
28 Sigajcza tejtis huält badeed Jesucrist xtiejnni ni bixe' lo crujz te badzucajni xtojḻ xhidalduxh bejṉ. Luxh loj renani cabäjzni suluiilojni stehuält, xhet te gudzucajdiruni dojḻ, alga te gusa'ni xcäḻrusḻaa renani cabäjzni.
28 Assim também Cristo ofereceu-se uma só vez para levar os pecados de muitos, e para aqueles que o buscam ele aparecerá pela segunda vez sem pecado, para a salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.