Hebreus 10

Mitla Zapotec NT (ZAW_MVR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sa'csi leii xten toMoisés najctis si'c te balaa xten nani siääd ṉaj. Niluxh dini gac si'cpac redidxcoobga. Ni'cni leii, con xtiejn reguidxaa ni rxe' cazob ijz digacdi gunsa'cni rebejṉ nani guibig lo Dios, sa'csi di xtiejn man gudzucajpac rextojḻreni.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Paru niajc nibicajpac xtojḻ reni rudeed xtiejn guidxaa, aguläjz rudeedreni xtiejn guidxaa, sa'csi che gubicaj xtojḻreni, diru xcäriejnreni gumbee dojḻ.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Niluxh yäḻrejt man näj yäḻrudeedreni rejn casob ijz rusnajtisreni lajzreni xcuent dojḻ.
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 Sa'csi digacdi gudzucajpac regon näjza xtiejn redxib xtojḻ bejṉ.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Ni'cni che biääd Jesucrist lo guedxliuj räjpni lo Dios:
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 — ausente —
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 — ausente —
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Che gulujx gunii Jesucrist diidxga: “Di rlajzlu, dizalu guidxaglajz xcäḻrejt guidxaa näjza regon niclaza xcäḻrejc guidxaa, niclaza yäḻrudeed rejn xcuent xtojḻ bejṉ si'cni caj lo leii gun bejṉ.”
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Dxejcti räjpni: “Narä siälä, te gunä si'cpac ni rlajzlu, Dad Dios.” Dxejc badzucaj Jesucrist nani gujc galoo, te guläxtiejni didxcoob ni bia'n Dios loonu ṉaj.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Abasia Dios lastoonu sa'csi bejn Jesucrist si'c rlajz Dios cheni baxhe'ni xtiejnni lo crujz tejtis huält par tejpas.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Guiraa rexpixhojz Israel rujnreni dzuun guixe-guixee te rudeedreni lagajctis guidxaa, näjza xtiejn reman, guiraa si'ctis ni caj lo leii, niluxh reni'c digacdi gudzucaj dojḻ.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Niluxh Jesucrist tejtis huält baxhe' xtiejnni lo crujz te badzucajni xtojḻ rebejṉ par tejpas. N̲aj agurejni xladbee Dios cadro rnibeeni.
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 Ro'c cabäjzni guiraa ni rdxe'ch lojni te cuereni ladzni'ni.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Ni'cni tejtis huält cuajni lo crujz te basiani par tejpas guiraa renani ahuililajz xtiidxni.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Sigajcza rnii Sprit Dxan xten Dios loonu; najni:
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 Dxejcti räjpni:
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 — ausente —
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Ni'cni, cheni abia xtojḻ bejṉ, diru quiquiin gudeedreni guidxaa te jia rextojḻreni.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Ni'cni resa'nu, na'c guidxejbtu, sajc jiu'nu yudxanduxh cadro bixe' xtiejn Dad Jesucrist nani abadeedni lo Dios.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 N̲aj yu' te nezyuj, nezsiucoob, nezyuj xten xcäḻnabaṉcoobnu ni baxhalni che badzucajni ladroga. Ni'c säloj cheni biu'ni neṉ yudxanduxh, badeedni lagajc xtiejnni lo Dios.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Jesucrist najc xpixhojzronu nani rnibee rexpejṉ Dios.
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 Ni'cni do'o guibigrunu lo Dios guideb lastosa'cnu, na'c guidxejbdinu, na'cza guitujydinu. Con yäḻrililajzpac abia lastoonu xcuent rexhigabguijdx, abidiibza tiejxhnu lo nis-ya.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Do'o chanuu sudzu'tznu lo xtiidxni nani huililajznu, na'c guchaanu xhigabnu sa'csi susoob Dios diidx ni bia'nni loonu.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 N̲aj do'o guihuii xho jiennu te gacnäj sa'nu te si'c chonälajznu sa'nu nägajcza te jiennu ganax dzunsa'c.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Na'c jiennu si'c rujn rebejṉ nani diru jiääd che rdxagsa'nu. Nanab guiliidxnu resa'nu sa'csi ṉaj asiäddzuṉgajxh dxej ni guibi' Dad Jesucrist.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Palga chanuu jienrunu dojḻ, niluxh abiejn diajgnu xtidx Jesucrist, diru gacdi guibicaj xtojḻnu dxejc.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 Dxejcsii guidxeebtisnu guilääznu yäḻguxhtisduxh xten Dios näj guiboo ni guze'c renani rdxe'ch loj Dios.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Cheni guyu' chu tej ni di niujn si'c caj lo xleii Moisés, niluxh bidxaag xtidx tio'p o choṉ ni nancheepac, räjpreni dini nusoob leii, gujt bejṉga, rut balaslajzdini.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Maazru yäḻrusacsíduxh nanab ted renani ruläj yejc Xi'n Dios cheni direni gusobdiajg xtiidxni. Alga ruṟo'nreni xtiejnni ni baxhe'ni lo crujz te basianini. Rusanxtujyzani Sprit Dxan xten Dios nani badeed didxcoob lojni.
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Anancheenu gunii Dios: “Narä susquixä bejṉ; loä siguijx bejṉ”, räjp Dios. Stehuält guniini: “Dad sujn yäḻguxhtis rexpejṉni.”
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 ¡Cosduxh gac bejṉ ni jiajb ladzṉaa Dios nani nabajṉ par tejpas!
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Niluxh coḻsnaj lajztu xho gujctu galoo; cheni entis cua'tu xtidx Dios, xho batip lajztu, gudejdtu trabajw sa'csi cua'tu xtidx Dios.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Guyu' resa'tu gudéreni lojni, yu' reni basacsí la'tu nez loj rebejṉ. Guyu'za huält astoo gudejdzatu trabajw sa'csi cahuiitu rebejṉ nani basacsíreni, cadejdzareni trabajw.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 La'tu banaj lajztu renani yu' latzguiib, guideb yäḻrbalajz batip lajztu che cua'reni guiraa xhixtentu, sa'csi gucbeetu xhaguibaa rajptu reyäḻnasa'c ni sajcru, niluxh yu'ni par tejpas.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Na'c gunijttu xcäḻrililajz xtidx Jesucrist, sa'csi yäḻrililajzga gun xca'tu yäḻnabajṉ par tejpas.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 La'tu nanab cuedxitu te che abejntu ni rlajz Dios, dxejc xca'tu nani aguniini guniidxni.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Sa'csi xtidx Dios ni bia'n rnii:
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 — ausente —
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Niluxh nuure dinu gac si'c reni rusaan yäḻrililajz te nitreni loj dojḻ. Nuure najcnu renani rililajz xtidx Jesucrist te ḻaa xaimnu par tejpas.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.