Gálatas 5
Mitla Zapotec NT (ZAW_MVR) vs ARIB
1 Coḻgusutijp lajztu lo xtidx Dios nani baniidx Jesucrist loonu sa'csi guliipac gulää Jesucrist nuure ladzṉaa leii, badzucajni xtojḻnu che huililajznu xtiidxni, ni'cni na'cru gusiejch lajztu te gacsactu mos ladzṉaa leii.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Narä Pabl rniä lojtu, palga la'tu chutu bee si'cni caj lo leii, dxejc xlia'si chalilajztu xtidx Jesucrist.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Rniäza stehuält, guiraa bejṉ nani rlajzpac chu bee, nanab gunni si'cpac ni caj lo leii.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Palga rlajztu guntu redzuun ni caj lo leii te guibicaj xtojḻtu, dxejc agubicajtu lo Jesucrist, agubicajzatu lo xcäḻracnäj Dios.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 Niluxh nuure xcuentpac Sprit Dxan xten Dios rililajznu gudijx Jesucrist xtojḻnu lo crujz, cayenloonu jiädsacni te guniidxni yäḻbaṉsa'c par tejpas loonu.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Sa'csi loj reni rililajz xtidx Jesucrist xhet sajcdi chu bejṉ bee, xhetza sajcdi na'c chu bejṉ bee, nani sajc najc chalilajz bejṉ xtidx Dios. Yäḻrililajzga rujn guibaṉsa'cnu te chonälajznu resa'nu.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 La'tu laaca sasajtu. ¿Chu badxojn gusoobtu xtidxlii Dios?
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 Xhet Diosdi ni guletu badxojnditu.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Anajntu tudxe'nsi cobgulaj rusaguijni yätxtiil; si'c te cobgulajga najc te niguii ni caguluiitu xtidx leii.
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 Rialilazä xtidx Dad Jesucrist, ni'c nadiplazä la'tu; ananä ditu chalilajz stee diidx. Niluxh bejṉ ni cagusgueetu susacsí Diosni, chutis najcni.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Narä rebetzä, paru narä caguluiä chutu bee, si'c ruluii rexpejṉ Israel, ¿xhi xcuent rusacsí rexpejṉ Israel narä? Paru si'c caguluiä, dirutu chalilajz gudijx Jesucrist xtojḻnu lo crujz. Luxh si'cpacza rlajzreni.
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 Rebejṉ nani cagusgueetu caniireni chutu bee, ¡malaiiza gutiuugreni tejpas lagajc tiejxhreni!
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 La'tu rebetzä, agurejdx Diostu loj xtiidxni te chalilajztu Jesucrist ni rusḻaa bejṉ lo dojḻ. Coḻhuixgaa na'c xca'tistu rediidxga dxejcti guntu si'ctis ni rlajz tiejxhtu, si'ctis ni riajbza yejctu. Coḻgacnäj sa'tu con yäḻrinälajz, tejni sigajc steeni.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 Sa'csi guiraa diidx ni caj lo leii con tejtis diidxre rsiojbni: “Chanälajztu sa'tu sigajc rinälajztu lagajc la'tu.”
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Palga rdijḻtu, rauya'tu sa'tu, rajwtu sa'tu, ¡coḻnatiro! Andi lagajc la'tu gunijttu sa'tu.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 Rniä lojtu, coḻguibajṉ si'c ruluii xtidx Dios näjza Sprit Dxan xtenni, te si'c na'c guibajṉtu si'ctis ni rlajz tiejxhtu, si'c ni najctis xhigabtu.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 Sa'csi ni najc xhigab xten bejṉ rdxe'ch loj xhigab Sprit Dxan xten Dios. Sigajcza xhigab xten Dios dini gac tebloj con xhigab xte bejṉ. Rudxojṉtu loj sa'tu, ni'cni digacdi guntu dzuun ni rlajztu guntu.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Luxh palga cagulijdx Sprit Dxan la'tu, dxejc dirutu quiquiin guntu si'c ni caj lo leii.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Guyasi jiembee bejṉ xhireni'c najc redzuun ni rujn rebejṉ nani di gumbee xtidx Dios. Dee najc redzuunga: yäḻrusguee chääl bejṉ, yäḻrusguee chääl sa'reni, yäḻrusguee sa'ni che ruchaag sa' te dxa'p con te bi'n loj redoḻguijdx, guiraa redoḻguijdx ni rujn niguii con gunaa,
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 yäḻrajṉ rebanäjb, yäḻbidxaa ni rujn daan bejṉ, yäḻrdxechlajz loj sa'ni, yäḻrchagdijḻ sa'ni, yäḻnayedx lo sa'ni, yäḻrdxecha', yäḻriu lagajctis laani, yäḻrlia' lo sa'ni, yäḻrchaag lo te cuaa bejṉ. N̲ajza sa' dzunguijdxre rujnreni:
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 yäḻrdxe'ch lajz, yäḻrugu't sa'ni, yäḻrsiojz, yäḻrauxha't, näjza guiraa dojḻ sa' redee. Sigajc ni balidxä la'tu xhi dxejga rulidxä la'tu ṉaj. Nani rujn sa' redojḻre direni jiu' loj xcäḻrnibee Dios xhaguibaa.
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 Niluxh xtzuun Sprit Dxan xten Dios najc yäḻrinälajz sa'ni, yäḻrbalajz lastooni, yäḻrbedxi lajzni, yäḻrbecdxi lajz sa'ni, yäḻnajc beṉsa'c lo chutis bejṉ, yäḻnagodzlajz, yäḻrililajz,
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 yäḻnadolajz, yäḻrnibee lastooni lo ni rlajz gun tiejxhni. Xheti te leii ni rudxojn gun bejṉ sa' redzuunre.
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 Niluxh renani ahuililajz xtidx Jesucrist, abatio'ṉreni guiraa redoḻguijdx ni rlajz gun tiejxhreni.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Palga rbäjz Sprit Dxan neṉ lastoonu, do'o guibajṉ si'c rnibee Sprit Dxan guibajṉnu.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Na'c guiliä'pnu lagajc xpala'nnu, na'c guidxech lajznu lo sa'nu, na'c gunembiidnu sa'nu.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.