Atos 3
Mitla Zapotec NT (ZAW_MVR) vs ARIB
1 Guyu' te dxej sää Pedr näjza Juan nez loj guidoro si'cti rcachoṉ gudxej.
1 Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona.
2 Guyu' te niguii nani racxhuu ni'ni, digacdi sani che gojllini. Guixe-guixee rile'c bejṉ niguiiga ro' puertroga xten guidoro. Puertroga laa Sacrú. Ro'c rbejni rniabni gojn lojreni riu' guidoo.
2 E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Che bahuiini agojl jiu' Pedr näjza Juan neṉ guidoroga, gunabni te gojn lojreni.
3 Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Dxejcti bahuii Pedr näjza Juan lojni. Räjp Pedr lojni: ―¡Bahuii loonu!
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Che biejn diajg niguiiga xtidx Pedr, bahuiini lojreni sa'csi naani sudeedreni meel lojni.
5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
6 Räjp Pedr lojni: ―Xhetliidi meeldi rapä, nani rapätis sunidxä lojlu. Xcuent xcäḻrnibee Jesucrist, beṉ Nazare't, rniä lojlu: ¡Gusulii! ¡Gusaj! ―räjpni.
6 Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.
7 Dxejcti gunaaz Pedr ṉaani, guläsnini. Biligajc ni'ni, gusutijp ni'ni.
7 Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
8 Huisuyäḻni, gusajni. Biunäjni Pedr näjza Juan neṉ guidoro. Rsiajni, rtiäsni, calä'pni xpala'n Dios.
8 e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Bahuii xhidajl bejṉ lojni neṉ guidoro, rsiajni, calä'pzani xpala'n Dios.
9 Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
10 Biembeereni laa niguii ni rbej ro' puertro xten guidoro, rniabni gojn. Guiraareni bidxeloduxhreni bahuiireni xhi gusajc niguii ni gucxhuu ni'ni.
10 reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Ro' guidoroga yu' te cordoor ni laa Cordoor xten Salomón. Ro'c suga' Pedr näjza Juan, naztzu'tz niguiiga ṉaareni. Ruxuṉ guiraa rebejṉ bidzujṉ neṉ cordoorga. Bidxelojreni sa'csi arsiaj niguii ni gucxhuu ni'ni.
11 Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
12 Che bahuii Pedr lo rebejṉ räjpni lojreni: ―¿Xhicuent rdxeloj guejbtu, rexpejṉ Israel? Pet naatu nuure basiajcnu ni' niguiire. Xhet nuudire basiajcnu ni'ni. Xcuent xcäḻrnibee Jesucrist biajc ni' niguiire.
12 Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Xtiooznu, ni najc Xtiooz toxtadgoldoonu Abram, toxtadgoldoonu Isaac, näjza toxtadgoldoonu Jacoob, lagajc Diosga abadeed yäḻrnibee loj Xi'nni Jesús. Niluxh la'tu bateedtuni ladzṉaa reguxhtis. Che rlajz Pila't ni rnibee nusḻaa Jesucrist, ditu nicäjb niriini, alga guniyajtuni nez loj Pila't.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.
14 Niluxh la'tu baṟo'ntu Xi'n Dxan xten Dios nani rujn ganax dzunsa'c. Alga gunabtu birii te niguii nani bagu't bejṉ.
14 Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
15 Jesucrist rudeed yäḻnabajṉ, luxh la'tu gunabtu bacuaareni Jesucrist lo crujz. Gulässac Dios Jesucrist lo rebeṉgut. Bahuiloonu nabajṉ Jesucrist, najcnu testiigw gubaṉsac Jesucrist lo rebeṉgut.
15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Cahuiitu loj niguiire nani gucxhuu ni'ni, luxh rumbeetuni. Xcäḻrnibee Jesucrist abasiajc niguiire, sa'csi huililajzni. Sa'csi huililajznu xtidx Jesucrist, ni'c biajcni te najcni si'cni rhuiituni ṉaj.
16 E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 ’Rexpejṉ Israel, narä nanä di'tu niacbee, diza rexcuxhtistu niacbee laa Xindxan xten Dios ni bacuaatu lo crujz.
17 Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
18 Scree gujc te guzojb xtidx Dios ni cuaj lo guijtz agujc xchero. Diidxre bacuaa reniguii ni gunii xtidx Dios, Crist xten Dios sidejd trabajwduxh.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.
19 Ni'cni coḻsiechlajztu, coḻguibi' loj Dios te guibicaj xtojḻtu. Dxejc susiälyuj Dios lastootu, sujnni gac nacoob guira'ti, si'cni bia'n diidx gacni.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
20 Lojtu suxhaḻza Dios Jesucrist nani rnibee, nani aguleni galooli.
20 e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
21 N̲aj nungäjḻ jia'n Jesucrist xhaguibaa dxejli guscoob Dios guiralii recos si'cni bia'n diidx gac, si'cni gunii Dios lo reniguii nani gunii xtiidxni lo retoxtadgoldootu agujc xchero.
21 ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.
22 Scree gunii toMoisés lo retoxtadgoldoonu, räjpni: “Xtadnu Dios suxhaḻ te niguii sa' narä nani cueni lo resa'tu. Siniini xtidx Dios. Coḻgusobdiajg guiralii diidx nani guiniini lojtu.
22 Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Renani di gusoob rextiidxni, sinitlojreni, direni gac rexpejṉ Dios.”
23 E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.
24 Räjpza Pedr: ―Sigajcza agunii guiralii reniguii nani gunii xtidx Dios. Si'c agunixgaa toSamuel, näjza guiraa reniguii ni siädnajlni, xcuent recos ni cayajc neṉ redxejre.
24 E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.
25 La'tu najc xajg reniguii ni gunii xtidx Dios. La'tu biannäjtu diidx nani gunii Dios loj retoxtadgoldoonu. Bia'n diidx, räjp Dios loj toxtadgoldoonu Abram: “Jiädjiajl te xajglu ni guspalazduxh rebeṉ guedxliuj, sa'csi susḻaanireni lo dojḻ.”
25 Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
26 Dxejcti ganiddoo lojtu baxhaḻ Dios Jesucrist te guibaa lajztu che gusiejch lajztu, te na'cru guntu dojḻ ―räjp Pedr.
26 Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.