Apocalipse 14

Mitla Zapotec NT (ZAW_MVR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Che bahuiä stee, bahuiä suga' Xiil xten Dios yejc dajn ni laa Sión. Suganäjni te gayuu tiubitajp miḻ bejṉ nani caj lo cuajreni laj Xiil näj laj Xtadni.
1 E olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o Monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que traziam na fronte escrito o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Biejn diagä rubej xhaguibaali, rubeduxh, riejnni si'c rubej xhidajl gueuro, näj te guziro; riejnzani si'cni riejn che cayoḻ xhidajl bejṉ ni roḻ arp.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão e a voz que ouvi era como de harpistas, que tocavam as suas harpas.
3 Cayoḻreni te dicoob nez loj troṉ cadro rbej nani rnibee, näjza nez loj guidap reni najc si'c man ni nabajṉpac, näjza nez loj rebeṉgool. Rutliidi gujc bisieeddi dijga, xtebtis tegayuu tiubitajp miḻ bejṉ nani guḻaa lo rebeṉ guedxliuj.
3 E cantavam um cântico novo diante do trono, e diante dos quatro seres viventes e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil, aqueles que foram comprados da terra.
4 Reniguiire najc renani gajd xhiṉ con gunaa; nicla tejreni di niesnäj te gunaa, najcreni beṉ dxan. Laareni rinajlreni Xiil xten Dios cadrotis sääni. Redee guḻaa lo rebeṉ guedxliuj si'c te gojn lo Dios näjza lo Xiil xten Dios. Gojnre najc si'c gonganid ni rudeed bejṉ xten te cose'ch.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes foram comprados dentre os homens para serem as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Nicla tej didx-xhii di guirii ro'reni, sa'csi xhetliidi xtojḻreni, nayareni suga'reni nez loj troṉ cadro rnibee Dios.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis.
6 Dxejcti bahuiä loj stee xangl Dios, rutajtni nez galäii xhaguibaa, siädnäni diidx ni najc par tejpas xten Dios te gusule'nini loj rebeṉ guedxliuj, guiraa lo reguedxro, guiraa lo reguedxbäz, loj rebeṉ ni najc garen-garen ṟaz, nani rnii garen-garen xtiidreni.
6 E vi outro anjo voando pelo meio do céu, e tinha um evangelho eterno para proclamar aos que habitam sobre a terra e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Dipduxh guniini, räjpni: ―Coḻguidxejb Dios, coḻguiliä'p xpala'n Dios sa'csi abidzujṉ oṟ gunni yäḻguxhtis guiraa rebejṉ. Coḻguzuxhijb loj nani benchee xhaguibaa, näjza guedxliuj, näjza nisdoo, näjza cadro rliejn nis.
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Dxejcti siädnajl stee angl nani canii: ―Abiajb, abiajb guejdxroga nani laa Babilonia, sa'csi baquiilni guzojz guiraa reguejdx xten guedxliuj xcuent xcäḻ-latsiajni, xcuent dojḻ ni bejnni guideb lagaa; najcni si'c reni rä' nejp.
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição.
9 Dxejc biädnajl ni riojṉ xangl Dios, dipduxh guniini, Räjpni: ―Palga yu' chu bejṉ guzuxhijb loj manroga o loj banäjb ni najc si'c manroga, o xcäjbni xca'ni xseen manro lo cuajni o lo ṉaani,
9 Seguiu-os ainda um terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na fronte, ou na mão,
10 sidxechduxh Dios lojni, di xcäḻguxhtisduxh Dios tedcaj lojni. Sidejdpacni trabajwduxh neṉ balro näjza azufr nez loj rexangl Dios näjza nez loj Xiil xten Dios.
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se acha preparado sem mistura, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Luxh gujxh xten reni cayejc sä'p nez lojreni guixe-guixee par tejpas. Digacdi gusilajzreni dxej-yääl, renani guzuxhijb, reni gojṉ manroga näjza reni gojṉ banäjb ni najc si'c manroga, chutisza ni rca' seen xten lajni.
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, nem aquele que recebe o sinal do seu nome.
12 Ni'cni renani huililajz xtidx Dios, reni rusoobza xtidx Dios, ni rinuutis lo xnezyuj Jesucrist, nanab di guidxajgreni.
12 Aqui está a perseverança dos santos, daqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Biejn diagä xse' te ni caniini loä xhaguibaali: ―Scree bacuaa: “Chicbaa rebejṉ ni guet ṉajli nani rililajz xtidx Jesucrist.” “Guliini”, naj Sprit Dxan xten Dios: “Te gusilajzreni, na'cru gunreni dzuun, sa'csi anancheenu xhi dzuun bejnreni.”
13 Então ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham.
14 Dxejcti bahuiä tre' te bänol, loj bänolga sobga' te ni najc si'c Xi'n Dios ni gujc Niguii. Yu' te coroṉ ganaxduj oor yejcni, dxejcti ṉaani ca'ni te guiboz ni caduxh ro'ni.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro, e na mão uma foice afiada.
15 Dxejcti birii te xangl Dios loj xquidoo Dios, dipduxh caniini loj ni sobga' loj bäjga, räjpni: ―Basäḻ xquibozlu, batiuug, te batie' yäḻnasa'c, sa'csi agojl oṟ guire' yäḻnasa'c, guideb guedxliuj aguyajḻni.
15 E outro anjo saiu do santuário, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, porque já a seara da terra está madura.
16 Dxejcti nani sobga' lo bäjga basniibni xquibozni, batiuugni yäḻnasa'c ni caj lo guedxliujre.
16 Então aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Dxejcti stee xangl Dios birii neṉ guidoo ni yu' xhaguibaa, ca'zani te guiboz ni caduxh ro'ni.
17 Ainda outro anjo saiu do santuário que está no céu, o qual também tinha uma foice afiada.
18 Dxejcti birii stee xangl Dios nez loj piändxan xten Dios. Laani rajpni yäḻrnibee lo balro. Dipduxh guniini, räjpni loj ni ca' guiboz ni caduxh ro'ni, räjpni: ―Basäḻ xquibozlu nez ni' reyaguub, batiuug guiraa reresim̲ uub ni yu' lo guedxliujre, sa'csi aguyajlreni.
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 Dxejc batiuug anglga guiraa reresim̲ uub ni yu' lo guedxliujre nalajznu rebeṉguijdx, basäḻnireni neṉ tanc cadro guläjreni yejcni sa'csi rdxechduxh Dios lojreni.
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Dxejcti baläjreni yejc reuub nez orii te guejdx. Biriiduxh rejn yejcreni, gutiäs rejnga, bidzujṉ rejnga ro'li recabaii, gujcni si'c che riu' nisro gueuu, biäjtni si'cti choṉ gayuu mil metr guideb gabi cadro baläjreni yejc reuub.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até os freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.