1 Pedro 3

Mitla Zapotec NT (ZAW_MVR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sigajcza la'tu, regunaa ni abachṉaa, coḻgusoob xtidx chäältu, te mase yu' tejreni ni di chalilajz xtidx Dios, sililajzni xtidx Dios sa'csi fiini xho rujntu mase xhet rniidilu.
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 Sa'csi fiini xho riulu xtiidxni näjza xho rniilu nadolajz lojni, näjza xho nabaṉnäsa'cluni.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Na'c gusucheetu ganax lo jiaatis, si'c najc guichniil yejctu, näjza biaoor ni rcaj diajgtu, guejntu, ṉaatu, näjza ladsa'c ni najc sacru.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Coḻgusuchenäj lastootu yäḻnadolajz, yäḻrbecdxi lajz, näjza yäḻsanälajz, sa'csi direni nitloj, luxh sacduxhreni nez loj Dios.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Galoo si'cza bejn regunaa ni gujc xpejṉ Dios ni huililajz xtidx Dios, basucheereni lastooreni, basoobreni xtidx chäälreni.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Si'c gujc toSara, basobdiajgni xtidx toAbram, guniizani lo toAbram, Dad. N̲aj najctu si'c laani palga rujntu redzunsa'c, näjza na'c guidxejbditu.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Sigajcza la'tu, niguii ni abachṉaa, coḻguibaṉnäsa'c chäältu. Coḻgapdani sa'csi dini gacnadip si'c te niguii; nanab guntu si'c sa'csi näjza lojreni badeed Dios yäḻnabajṉ par tejpas. Coḻyejn si'c, te gucuadiajg Dios che cuedx-guiniabtu lojni.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Dee najc ni caniä loj guiraatu, saru coḻguibaṉnäj sa'tu. Coḻgulaslajz sa'tu, coḻchanälajz sa'tu si'c rinälajz te niguii bejtzni. Gactu beṉsa'c, beṉnadolajz.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Na'c gudzu'tu didxguijdx che guiniireni didxguijdx lojtu, na'cza gudzu'tu didxyaj che guiniireni didxyaj lojtu. Alga gunab lo Dios gacnäjnireni, sa'csi ni'cni gule Dios la'tu, te sica'zatu reyäḻnasa'c ni guniidxni lojtu.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Sa'csi scree caj lo xtidx Dios:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 — ausente —
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 — ausente —
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 ¿Chu laa ni gun latsiaj la'tu, palga la'tu rbaali lajztu rujntu dzunsa'c?
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Palga caxäjsi tedtu trabajw che guntu redzunsa'c. ¡Chicbaatu! Na'c guntu xhigab, niclaza guidxejbtu xcäḻruchejbreni.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Coḻgusaan guinibee Dad Jesucrist neṉ lastootu, gususiṉ te gudzu'tu diidx loj reni rniabdiidx lojtu xhicuent runlojtu guibi' Jesucrist. Guideb yäḻnadolajz saru gudzu'tu diidx.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Coḻguibaṉsa'c te cuedxi xcäḻriejntu te che guiniyajreni la'tu sa'csi nabaṉsa'ctu loj Crist, jianxtujy reni rniyaj la'tu.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Sa'csi hueenru tedtu trabajw che cayuntu te dzunsa'c, palga si'c rlajz Dios, lacuaa tedtu trabajw sa'csi cayujntu dojḻ.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Sa'csi sigajcza tejtis gujt Jesucrist xcuent rextojḻnu. Xhetliidi xtojḻni guyu' nez loj Dios, niluxh gudejdni trabajwduxh xcuent rebeṉdojḻ. Bejnni si'c te gac guibignu lo Dios sa'csi gujt tiejxh Jesucrist, luxh guyusac sprit xtenni lo tiejxhni te gubaṉsacni.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Che gajd xpritni guibisac lo tiejxhni, huij spritni basule'ni diidx loj resprit ni yu' latzguiib.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Respritga najc renani di nusoob xtidx Noé che basule'ni xtidx Dios lojreni. Guläjz Dios rebejṉga guiraa redxej ni cayujn Noé barcwro agujc xchero. Basḻaa Dios xcäḻnabajṉ xhujṉtis bejṉ, xhet gujcdireni gudejdreni lo nisguiro ni biajb guideb guedxliujre.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Che ṟobnisnu ṉaj, rusnaalajznu rebejṉga; yäḻṟobnisga ruluiloj xho rusḻaa Diosnu lo dojḻ. Et sa'csi riäjt beed lo tiejxhnu neṉ nisga, alga sa'csi dxejc rniabnu lo Dios guniidxni te xcäriensa'c, sa'csi sajc xca'nuni xcuent ni gubaṉsac Jesucrist lo rebeṉgut.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Che birii Jesucrist loj rebeṉgut, biu'ni xhaguibaa cadro gurejni xladbee Dios te ro'c rnibeeni loj rexangl Dios, näjza loj guiraa resprit ni rajc rnibee, ni yu' lo guedxliuj näjza xhaguibaa.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.