1 Coríntios 1

Mitla Zapotec NT (ZAW_MVR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Narä Pabl nacä apost xten Jesucrist sa'csi agule Dios narä te gusule'ä xtiidxni. Narä näjza Sóstenes ni najc bejtznu lo xtidx Dios rucuaanu guijtzre lojtu
1 — ausente —
2 ni ahuililajz xtidx Dios, ni yu' neṉ guidoo xten guedx Corinto. La'tu agule Jesucrist, abasiani lastootu sa'csi ahuililajztu xtiidxni. La'tu näjza guiraa rebejṉ ni ahuililajz rextidx Jesucrist loj guideb guedxliuj, najctu xpejṉ Dios, ni najc Dad xten guiraanu.
2 — ausente —
3 Rniabnu lo Dios ni najc xtadnu näjza lo Dad Jesucrist, gacnäjreni la'tu, guscuecdxireni lajztu.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Rudedätis xquixtios lo Dios xcuentu, xcuent yäḻrulaslajz xten Dios ni cua'tu xcuent Jesucrist,
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 te xcuentni acua'zatu guiraa dzunsa'c, te gusule'tu xtiidxni, näjza te gacbesa'ctu xtiidxni;
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 sigajcza con xcäḻnabaṉsa'ctu baluiitu huililajzpactu xtidx Dios xcuent Crist.
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 Ni'cni xhetliidi cayäädxditu loj redzunsa'c ni runiidx Dios, laḻ ni ganduxh yu'tu cabäjztu guibisac Jesucrist lo guedxliuj.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Laani susutijpni lajztu dxejli ni guibisac Dad Jesucrist loj guedxliuj, te rutliidi gac cue'c xhi te quej xcuenttu.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Rusoobpac Dios xtiidxni. Laani gurejdxni la'tu te jiu'tu lo xnejz Xi'nni Jesucrist ni najc Dad xtennu, te sanäjtuni.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Rulidxä la'tu, rebetzä, xcuent Xtad Jesucristnu, coḻyejn tejsi xhigab te na'c la' sa'tu, saru guibaṉnäjtu sa'tu, coḻyejn tejsi xhigab, coḻga'p tejsi xcäriejn.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Sa'csi agucbeä xcuenttu, betzä ni huililajz xtidx Dios. Tej resa' Cloé biädsa'n diidx loä xcuenttu, yu' yäḻrdijḻ lojtu.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Rlazä guiniä scree lojtu sa'csi yu'reni rnii: “Narä nacä te rexpejṉ Pabl”, näjza: “Narä nacä te rexpejṉ Apolos”; näjza: “Narä nacä te rexpejṉ Pedr”, yu'zareni rnii: “Narä nacä xpejṉ Crist.”
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 ¿La rujntu xhigab nala' sa' Crist, ä? ¿La cuaj Pabl lo crujz xcuent xtojḻtu, ä? o ¿La gurobnistu con laj Pabl, ä?
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Rudedä xquixtios lo Dios dina nutiobnisä nicla tejtu, xtebtis Crispo näjza Gayo,
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 te rut naadi con laä batiobnisäreni.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 Abanaj lazä batiobnisä resa' Estéfanas. Di lazä guinaj la yu' chu stee bationnisä.
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Di Crist nuxhaḻ narä te gutiobnisä. Baxhaḻni narä te gusule'ä rextiidxni xcuent xho gun bejṉ te ḻaareni lo dojḻ, xhet con didxnanduxhdi, te di gudzucaä loj dzunroduxh ni bejn Jesucrist che gujtni lo crujz.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Rediidx ni rniinu xcuent Jesucrist xcuent xho gujtni lo crujz te gusḻaani rebejṉ lo dojḻ najcni te diidx ni xhet sajcdi lo rebejṉ ni canijt sa'csi direni chalilajz xtiidxni. Luxh loj rebejṉ ni rusḻaa Dios lo dojḻ najc rediidxga xcäḻmilaagwr Dios.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Scree caj loj rexquijtz Dios:
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 ¿Con bejṉ ni nanduxh? ¿Con bejṉ ni rucuaa, ni najc mastr? ¿Con bejṉ ni ruchagduxh diidx xcuent recos guedxliujre, ä? ¿La et abejndi Dios najc guiraa yäḻnasiṉ xten guedxliuj si'c nayäḻlajz nez loj Dios, ä?
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Ni'cni loj xcäḻnasiṉ Dios, di rebejṉ guedxliuj niembee Dios con xcäḻnasiṉ guedxliujre, ni'c bichaglajz Dios con yäḻrusule' diidx ni rniireni nayäḻlajz, con ni'c basḻaani lo dojḻ rebejṉ ni huililajz xtiidxni xcuent Crist.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Rexpejṉ Israel rlajzpacreni fiireni remilaagwr; rebejṉ griegw rguiil yäḻnanduxh.
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 Niluxh nuurnu rusule'nu diidx xcuent xho cuaj Jesucrist lo crujz, niluxh loj rexpejṉ Israel najc diidxre si'c te guiro ni chalani' bejṉ, luxh loj rebeṉzijt xhet sajcdi rediidxre.
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Niluxh loj rebejṉ ni gule Dios chalilajz rediidxre, rexpejṉ Israel sigajc loj rebeṉzijt, rediidxre najczani yäḻmilaagwr najczani yäḻnasiṉ xten Dios.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Sa'csi xcäḻnayääl xten Dios si'c rchalo rebejṉ ni'c najc nasiṉduxhru loj xcäḻnasiṉ xten rebeṉ guedxliuj; luxh xcäḻrniaj xten Dios sacduxhruni loj guiraa xcäḻnadaan rebeṉ guedxliuj.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Coḻhuii la'tu, betzä ni ahuililajz xtidx Dios, xho gule Dios la'tu, coḻyejn xhigab guxiitu najctu beṉ nasiṉ loj rebeṉ guedxliuj, guxiiza rajptu yäḻrnibee, guxiizatu najctu bejṉ ni agojl guiga'tu beṉsa'c.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Niluxh agule Dios rebejṉ ni xhet nanduxhdi te gusanxtujyni rebejṉ ni nanduxh, aguleza Dios rebejṉ ni guxii rnibee te gusanxtujyni rebejṉ ni rnibeduxh.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Agule Dios rebejṉ ni di guiga' beṉro, näjza rebejṉ ni rut riudi, reni rut najcdi, te gusanxtujyni rebejṉ nani najc guiraa reni'c.
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 Te nicla tej bejṉ digacdi guiliä'p lagajc xpala'nni nez loj Dios.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Lagajc Dios abachaag la'tu loj Dad Jesucrist; baxhaḻzani Jesucrist loonu te basanijni xcäriejnnu te ga'pnu yäḻnasiṉ xten Dios, te guibaṉsa'cnu nez loj Dios, te gacnaya lastoonu, näjza te quiixni rextojḻnu.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Si'c bejn Dios te soob xtiidxni cadro caj scree:
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.