João 21
Yatzachi Zapotec NT (ZAV_TBL) vs ARIB
1 Gwde goc de'e ca', Jeso'osən' bozloe' laogüe' neto' disipl c̱he' yetši'i cho'a nisdao' Galilea de'en ḻeczə nzi' Tiberias. Quinga blo'elaogüe' neto':
1 Depois disto manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e manifestou-se deste modo:
2 Txen zoto'onə' Simon Bedən', len Tomasən', na' Natanaelən' na' nada' na' beṉə' biša'a na' yec̱hopə disiplən'. Natanaelən' naque' beṉə' Cana, to yež de'e chi' gan' mbane Galilean'. Na' Tomasən' de'en naque' beṉə' cuaš nachən' boso'osi'ene' Didimo.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galiléia, os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Simon Bedən' gože' neto': ―Ša'ayetošca' gwxen beḻ. Na' gožto'one': ―Ḻeczə gwza' neto'. Nach gwza'ato' gwyeɉto' cho'a nisda'onə' na' gwyo'oto' to ḻo'o barcw. Pero že'enə' cuiczə no no bdole'eto'.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe: Nós também vamos contigo. Saíram e entraram no barco; e naquela noite nada apanharam.
4 Na' che'eni'ilas bla' Jeso'osən' cho'a nisda'onə' pero na' neto' bito beyombi'ato' šə ḻe'enə'.
4 Mas ao romper da manhã, Jesus se apresentou na praia; todavia os discípulos não sabiam que era ele.
5 Jeso'osən' gwṉe' zižɉo gože' neto': ―Xi'iṉda'ogua'a ¿gaṉ beḻ ya'a gaocho? Na' boži'ito' xtiže'enə' gožto'one': ―Notono de.
5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, não tendes nada que comer? Responderam-lhe: Não.
6 Nach gože' neto': ―Ḻe'e gwzaḻə' yix̱ɉw beḻ c̱helen' cuit barcon' ḻichalə na' əželeleb. Nach bzaḻə'əto' yix̱jw beḻ c̱heto'onə' na' xte caguə gwzoito' yecueto'on ḻo'o barcon' tant beḻ zan gwža' ḻo'inə'.
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede à direita do barco, e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam puxar por causa da grande quantidade de peixes.
7 Nach nada' goža' Bedən': ―X̱ancho na'anə'. Nach Simon Bedən' cate goža'ane': “X̱ancho na'anə'”, ḻe'e beyacwte' xalane'enə', la' de'e cho'o ḻo'olzən' nacue' par nic̱h chone' žinṉə', na' ḻe'e bexitə'əte' lao nisən' par nic̱h byob bežine' gan' zo Jeso'osən'.
7 Então aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: Senhor. Quando, pois, Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica, porque estava despido, e lançou-se ao mar;
8 Na' neto' zeyo'oto' ḻo'o barcw da'onə' ze'e zenxobəto' yix̱ɉw beḻən' gan' ža' beḻ ya'a ca'. Caguə nactequəch zitə' cho'a nisda'onə', ca do yeto gueyoa metrzən'.
8 mas os outros discípulos vieram no barquinho, puxando a rede com os peixes, porque não estavam distantes da terra senão cerca de duzentos côvados.
9 Na' catə' bežinto' cho'a nisda'onə' beyetɉto' ḻo'o barcon' na' ble'ito' chi' yi' ya'alɉən' na' xoa to beḻ ya'a laogüen', na' len yet.
9 Ora, ao saltarem em terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima delas, e pão.
10 Jeso'osən' gože' neto': ―Ḻe'e yeyox̱ə' la' beḻ ya'a ca' ze'e gwxenḻe niḻə.
10 Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 Na' Simon Bedən' gwyeɉe' gan' chi' barcon' na' ɉəyeseže' yix̱ɉw beḻən' gan' ncheɉən. Nach bexobəto'on yo bižlə. Na' ža'an to gueyoa ši'iṉeyon beḻ xen. Na' bito gwchezə yix̱ɉon' ḻa'aṉə'əczə bia zanṉə' gwža' ḻo'inə'.
11 Entrou Simão Pedro no barco e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinqüenta e três grandes peixes; e, apesar de serem tantos, não se rompeu a rede.
12 Jeso'osən' gože' neto': ―Ḻe'e da gaole xsil. Na' ni toto' cui beyaxɉeto' ye'eto'one': “¿No le'?” la' gocbe'ito' de que X̱ancho na'aczənə'.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? sabendo que era o Senhor.
13 Jeso'osən' bgüigue'e gwxi'e yetən' na' beṉe' c̱he c̱heto'. Na' ḻeczə ca' bene' len beḻən'.
13 Chegou Jesus, tomou o pão e deu-lho, e semelhantemente o peixe.
14 De'e nga beyoṉ las blo'elao Jeso'osən' neto' disipl c̱he' lao bebane' ladɉo beṉə' guat ca'.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus se manifestou aos seus discípulos, depois de ter ressurgido dentre os mortos.
15 Na' ca bedaoto'onə' Jeso'osən' gože' Simon Bedən': ―Simon xi'iṉ Jonas ¿əchaquəchdo' c̱hia' can' chsa'aque beṉə' quinga c̱hia'? Na' boži'en gože': ―X̱ana' le' ṉezdo' de que chacda' c̱hio'. Jeso'osən' gože' ḻe': ―Bsed blo'i beṉə' ca' ze'e gwzolao chso'onḻilažə' nada'.
15 Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeirinhos.
16 Na' de'e əgwchop lase goze'ene': ―Simon xi'iṉ Jonas ¿əchacdo' c̱hia'? Na' Bedən' gože'ene': ―X̱ana' le' ṉezdo' de que chacda' c̱hio'. Jeso'osən' gože' ḻe': ―Bgüia bye beṉə' ca' chso'onḻilažə' nada'.
16 Tornou a perguntar-lhe: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Pastoreia as minhas ovelhas.
17 De'e əgwyoṉ lase gože'ene': ―Simon xi'iṉ Jonas, ¿əchacdo' c̱hia'? Na' Bedən' gocchgüeine' de'e gože'ene' de'e gwyoṉ lase: “¿Echacdo' c̱hia'?” Na' gože' ḻe': ―X̱ana' le' ṉeze nḻe'ido' yoguə'əḻoḻ. Le' ṉezdo' de que chacda' c̱hio'. Jeso'osən' gože' ḻe': ―Bsed blo'i beṉə' ca' chso'onḻilažə' nada'.
17 Perguntou-lhe terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Entristeceu-se Pedro por lhe ter perguntado pela terceira vez: Amas-me? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas; tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 De'e ḻi əchnia' le' catə' goco' beṉə' güego' cuino' boc̱heɉ doxpeyo'onə' na' gwyeɉo' con ga nazən c̱hio'. Pero catə' gaco' beṉə' golə, əgwḻi na'onə' na' beṉə' yoblə yoc̱heɉe' doxpeyo'onə' na' yesə'əc̱he'e le' ga cui che'endo'.
18 Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando fores velho, estenderás as mãos e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queres.
19 Na' de'en gože'ene' ca' zeɉe dižə' de que Bedən' gone' ca si' Diozən' yeḻə' bala'aṉ ca de'en gaquə Bedən' lao na' beṉə' mal ca' par so'ote'ene'. Gwde gwna Jeso'osən' can' gaquə c̱he Bedən' nach gože' Bedən': ―Da len nada'.
19 Ora, isto ele disse, significando com que morte havia Pedro de glorificar a Deus. E, havendo dito isto, ordenou-lhe: Segue-me.
20 Na' beyec̱hɉ Bedən' ble'ine' nada' naogua' ḻega'aque' na' bene' xbab can' chaque Jeso'osən' c̱hia', la' nada'an gwchi'a cuit Jeso'osən' žen' gwdaoto' xše'enə' txen catə'ən goža'ane': “X̱ana', ¿noxaczxən' əgwde le' lao na' beṉə' ca'?”
20 E Pedro, virando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, o mesmo que na ceia se recostara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o que te trai?
21 Nach Bedən' gože' Jeso'osən': ―X̱ana' ¿nac gaquə c̱he benga?
21 Ora, vendo Pedro a este, perguntou a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 Jeso'osən' gože' ḻe': ―Šə che'enda' ṉe'e zoczə benga xte catə'ən yida' yetlas ¿bixa zedən' chaco'? Con gwzotezə gwzo benḻilažə' nada' na' bzenag c̱hia'.
22 Respondeu-lhe Jesus: Se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso? Segue-me tu.
23 De'e na'anə' gwditɉ dižə'ənə' entr beṉə' ca' chso'onḻilažə' Cristən' de que nada' bito gata'. Pero Jeso'osən' caguə gože' Bedən' cui gata'anə' sino gože'ene': “Šə nada' che'enda' ṉe'e zocze' xte catə'ən yida' yetlas ¿bixa zedən' chaco'?”
23 Divulgou-se, pois, entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não disse que não morreria, mas: se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso?
24 Nada'an naca' disiplən' ben' goquene' c̱hei na' ṉezda' can' goquə yoguə' de'e quinga babzoɉa'. Na' ḻeczə le'e ṉezczele de que dižə' ḻin' cho'a.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Zanch de'e de de'e ben Jeso'osən' de'e cui zɉənyoɉ. Žalə' zɉənyoɉ yoguə'ən na' tgüeɉə tgüeɉən ḻibr zan juisy zɉəde žalə' ca'. De'e na'azən' chzoɉa'.
25 E ainda muitas outras coisas há que Jesus fez; as quais, se fossem escritas uma por uma, creio que nem ainda no mundo inteiro caberiam os livros que se escrevessem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.