Hebreus 4

Yatzachi Zapotec NT (ZAV_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ṉa'a ža, ṉezecho can' goc c̱he beṉə' godenag ca' beṉə' ca' gwsa'at latɉə dašən'. De'e na'anə' cheyaḻə' žebcho par nic̱h cui goncho can' gwso'one'enə', c̱hedə' šə goncho can' gwso'one'enə' bito gaquə socho mbalaz len Diozən' can' bene' lyebe.
1 Temamos, portanto, que, sendo-nos deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, suceda parecer que algum de vós tenha falhado.
2 Babenecho to dižə' güen dižə' cobə de que guaquə socho mbalaz len Diozən' ca dižə' de'en gwse'ene ḻega'aque'. Pero ca naquə ḻega'aque' de'en cui gwse'eɉḻe'e c̱hei, de'e nan' bito goquəlenən ḻega'aque'.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, como se deu com eles; mas a palavra que ouviram não lhes aproveitou, visto não ter sido acompanhada pela fé naqueles que a ouviram.
3 Na' chio'o cheɉḻe'echo c̱he de'en na Diozən' bazocho mbalaz len ḻe'. De'e na'anə' bito na Diozən' c̱hecho can' gwne' c̱he beṉə' ca' gwne':Na' ca naquə Diozən' ṉezecho babeyož bx̱ie' yoban' na' yežlyon' na' de'e na'anə' zoe' mbalaz.
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus tem dito: Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso. Embora, certamente, as obras estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Can' nyoɉ to part Xtiže'enə' nan:
4 Porque, em certo lugar, assim disse, no tocante ao sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as obras que fizera.
5 Na' de'e yoblə goncho xbab c̱he de'en gwne':
5 E novamente, no mesmo lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 De'e ḻi baḻə beṉə' ṉite'e mbalaz len Diozən'. Pero ca naquə beṉə' ca' gwse'enene' dižə' güen dižə' cobə c̱he'enə' cana'ate, bito goquə ṉite'e mbalaz len ḻe' c̱hedə' bito boso'ozenague' c̱he'.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns nele e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Na' catə' bagwde zan iz Diozən' gwne' de'e yoblə de que guaquə ṉitə' beṉə' mbalaz len ḻe'. Bene' par nic̱h bzoɉ de'e Rei Dabin' dižə de'en na:
7 de novo, determina certo dia, Hoje, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes fora declarado: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 De'e Josuen' gwc̱he'e de'e x̱axta'o chio'o beṉə' Izrael gan' gosə'əzi'e yežlyon' de'en bnežɉw Diozən' ḻega'aque'. Pero ḻega'aque' bito gwnite'e mbalaz len Diozən'. De'e na'anə' gwdechlə Diozən' bene' par nic̱h de'e Dabin' bzoɉe' gwne' de que gwžin ža ṉitə' beṉə' mbalaz len ḻe'.
8 Ora, se Josué lhes houvesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Nachən' ṉezecho de que chio'o chonḻilažə'əcho Diozən' chac socho mbalaz len ḻe'.
9 Portanto, resta um repouso para o povo de Deus.
10 Na' beṉə' ca' banitə' mbalaz len Diozən' bitoch chso'one' can' na xbab c̱hega'aque'enə', sino que chso'one' can' na Diozən'. De'e na'anə' nacho de que nite'e mbalaz can' zo Diozən' de'en beyož bx̱ie' yoguə' de'e ca' zɉəde.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus das suas.
11 Na' cheyaḻə' yeyilɉlažə'əcho nac goncho par nic̱h socho mbalaz len Diozən'. Cheyaḻə' gwzenagcho c̱he' par nic̱h ca' ni tocho cui gac c̱hecho can' goc c̱he de'e x̱axta'ocho ca' de'en cui boso'ozenague' c̱he Diozən'.
11 Esforcemo-nos, pois, por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo o mesmo exemplo de desobediência.
12 Xtižə' Diozən' chazən ḻo'o yic̱hɉla'aždao' beṉə', na' chaclenən notə'ətezə choso'ozenag c̱hei. Na' gwxaquə'əleben ca to spad de'en nḻachgua c̱hopə ḻa'ate. Pero mazəchlə can' chon to spad chon Xtižə' Diozən', c̱hedə' chlo'in chio'o no c̱hein' chzenagcho, əc̱he Spirit c̱he Diozən' o šə c̱he la'ažda'omalchon'. Ḻeczə ca' chzeɉni'in chio'o c̱he xbab de'en yo'o ḻo'o yic̱hɉla'ažda'ochon' na' c̱he yoguə'əḻoḻ de'en chzelažə'əcho šə naquən güen o šə naquən mal. De'e na'anə' gwxaquə'əleben ca to spad de'e chc̱hog entr bec̱hɉ bnia ca' na' entr bin ca'.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e propósitos do coração.
13 Diozən' ṉeze nḻe'ine' to to beṉac̱h, na' to to angl, na' to to de'e x̱io', na' cuantzə bi de'en zɉəde. Diozən' ṉeze nḻe'ine' yic̱hɉla'ažda'ochon'. Na' laogüe' na'anə' əgwdecho cuent šə biquə' de'e babencho.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e patentes aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Jeso'os Xi'iṉ Diozən' babeyepe' yoban' gan' zo Diozən' par gaquəlene' chio'o. De'e na'anə' Jeso'osən' naque' bx̱oz əblao c̱hecho, ben' naquə ḻe'ezelaogüe beṉə' zaque'e. Na' de'e na'anə' cheyaḻə' sotezə socho gonḻilažə'əchone' can' chonczcho.
14 Tendo, pois, a Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que penetrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Na' Jeso'osən', ben' naquə bx̱oz əblao c̱hechon', chacbe'ine' catə' chaquecho zdebə goncho to de'e güen. Gwxiye'en gwlo'oyeḻə'ən ḻe' gone' de'e mal pero bito bene'en na' bžaglaogüe' cayaṉə'ən chžaglao chio'o beṉac̱h.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; antes, foi ele tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Na' cheyaḻə' güe'elencho Diozən' dižə' sin cui žebcho, əṉabechone' yezi'ixene' c̱hecho na' gaquəlene' chio'o batə'ətezə chyažɉecho yeḻə' chaclen c̱he'enə', c̱hedə' ḻe'enə' nži'ilaže'e chio'o.
16 Acheguemo-nos, portanto, confiadamente, junto ao trono da graça, a fim de recebermos misericórdia e acharmos graça para socorro em ocasião oportuna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.