Mateus 4

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nadxa Be' Lá'azxa chee̱ Dios la guché̱'te̱' Jesús le̱'e̱ xixre' lawe' lataj naga gúe lazre' da xriwe̱' gun zréaje na Le̱'.
1 Então o Espírito Santo levou Jesus ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
2 Quebe bi gudagu Jesús chua zra chua xe̱la, na' ca gudé na' gudune̱'.
2 E, depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
3 Nadxa da xriwe̱' bzrin na naga zua Jesús chee̱ gun zréaje na Le̱', na' dxe̱ na Le̱':
3 Então o Diabo chegou perto dele e disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras virem pão.
4 Jesús beche̱be̱':
4 Jesus respondeu:
5 Nadxa da xriwe̱' guché̱ na Jesús lu xe̱zre lá'azxa Jerusalén, na' bzua na Le̱' xíchajte̱ xudau',
5 Em seguida o Diabo levou Jesus até Jerusalém, a Cidade Santa, e o colocou no lugar mais alto do Templo.
6 na' guzre na Le̱':
6 Então disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
7 Na' gunná Jesús:
7 Jesus respondeu:
8 Nadxa da xriwe̱' guché̱ na Le̱' tu lu xi'a sibe, na' ble'e na Le̱' ca naca xúgute̱ cue' xe̱zr la xu zaj nnita lu xe̱zr la xu, ne ca naca xel-la' guni'a chee̱ na.
8 Depois o Diabo levou Jesus para um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e as suas grandezas
9 Na' gunná da xriwe̱', dxe̱ na Le̱':
9 e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.
10 Nadxa Jesús guzre̱' na:
10 Jesus respondeu:
11 Nadxa da xriwe̱' becuasa na lau Jesús, na' belezrín gubáz chee̱ xabáa chee̱ Dios, ne bulunézruje̱' da dxechine Jesús.
11 Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus.
12 Gate ben Jesús xu'u Juan lizre xia, na' bezé̱'e̱ zexíaje̱' naga nababa Galilea.
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, foi para a região da Galileia.
13 Quebe bga'ana Jesús xe̱zre Nazaret. Xeajsúe̱' lu xe̱zre Capernaum da zua na dxu'a nísadau' naga zaj zra' xrtia Zabulón, ne xrtia Neftalí.
13 Não ficou em Nazaré, mas foi morar na cidade de Cafarnaum, na beira do lago da Galileia, nas regiões de Zebulom e Naftali .
14 Caní guca ca da bzuaj Isaías, benne' bchálaje̱' waláz chee̱ Dios, gunné̱':
14 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
15 Lu xe̱zr la xu chee̱ Zabulón, ne chee̱ Neftalí,
15 “Terra de Zebulom e terra de Naftali, na direção do mar, do outro lado do rio Jordão, Galileia, onde moram os pagãos!
16 Bénneache zaj zra' lu da chul-la belelé'ene̱' tu da dxusaníle̱'e̱ na,
16 O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
17 Ca lu zra na' guzú lau Jesús dxegu'e̱ lban, dxenné̱':
17 Daí em diante Jesus começou a anunciar a sua mensagem. Ele dizia:
18 Gate na' zeaj Jesús dxu'a nísadau' ga nababa Galilea, na' blé'ene̱' chupa benne'. Tue̱' le̱' Simón, ne zua xetú le̱' Pedro, na' xetúe̱' le̱' Andrés, biche Simón na'. Benne' caní zaj naque̱' benne' wezén bela, na' dxuluzale̱' xixruj bela chee̱' lu nisa.
18 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois irmãos que eram pescadores: Simão, também chamado de Pedro, e André. Eles estavam no lago, pescando com redes.
19 Nadxa Jesús dxe̱'e̱ benne' caní:
19 Jesus lhes disse:
20 La bulucá'anate̱' xixruj chee̱' ca', na' zjácale̱ne̱' Jesús.
20 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
21 Xelátedauze gusá'aque̱', na' ble'e Jesús xechupa benne'. Tue̱' le̱' Jacobo, ne xetúe̱' le̱' Juan, biche Jacobo nigá. Zaj naque̱' zri'ine Zebedeo, ne zaj xu'e̱ tu lu da dxedá lawe' nísadau' nen xre̱', dxelexún chawe̱' xixruj chee̱'. Jesús bláwizre̱' le̱',
21 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Eles estavam no barco junto com o pai, consertando as redes. Jesus chamou os dois,
22 na' la bulucá'anate̱' da dxedá lawe' nísadau' na', ne xre̱', na' zjácale̱ne̱' Jesús.
22 e, no mesmo instante, eles deixaram o pai e o barco e foram com ele.
23 Zeaj Jesús xúgute̱ xe̱zre zaj nababa Galilea, na' tu tu xe̱zre ca' dxuzéajni'ine̱' bénneache lu xu'u ca' naga dxulucá'ana szren benne' judío ca' Dios. Na' dxegu'e̱ lban ca nna bea Dios, ne dxexune̱' xúgute̱ benne' ca' ca zaj naca xízrawe̱' cha chee̱'.
23 Jesus andou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas , anunciando a boa notícia do Reino e curando as enfermidades e as doenças graves do povo.
24 Ca'an guca, xúgute̱ benne' chee̱ xe̱zr la xu Siria belenne̱' ca da dxun Jesús, na' belezrine̱' lau Jesús, zaj naché̱'e̱ benne' we̱' ca', benne' zaj xu'e̱ xízrawe̱', ne benne' zaj zue̱' lu xel-la' dxudía, ne benne' zaj xu'e̱ be' xriwe̱', ne benne' zaj xu'e̱ chuna', ne benne' zaj naxrú'unie̱' bine, na' bexún Jesús xúgute̱ benne' caní.
24 As notícias a respeito dele se espalharam por toda a região da Síria. Por isso o povo levava a Jesus pessoas que sofriam de várias doenças e de todos os tipos de males, isto é, epiléticos, paralíticos e pessoas dominadas por demônios; e ele curava todos.
25 Zjácale̱ benne' zan Le̱', benne' zaj nababe̱' xe̱zre ca' zaj nababa Galilea, ne benne' zá'aque̱' xe̱zre Decápolis ca', ne benne' Jerusalén, ne benne' zaj nababe̱' xe̱zre ca' zaj nababa Judea, ne benne' zá'aque̱' xechalá'ala xe̱gu Jordán naga dxalaj gubizra.
25 Grandes multidões o seguiam; eram gente da Galileia, das Dez Cidades , de Jerusalém, da Judeia e das regiões que ficam no lado leste do rio Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.