Mateus 21
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NAA
1 Gate belezrín Jesús, ne benne' ca' dxusé̱dene̱' gagu naga zua xe̱zre Jerusalén, ne ba belezrine̱' xe̱zre Betfagé, da zua na gagu naga zua xi'a naga zaj da' xaga olivo, na' Jesús gusel-le̱' chupa benne' ca' dxusé̱dene̱' chee̱ tu da xelune̱'.
1 Quando se aproximaram de Jerusalém e chegaram a Betfagé, ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois discípulos,
2 Dxe̱'e̱ le̱':
2 dizendo-lhes:
3 Che nu benne' bi xe̱'e̱ le'e, le xe̱'e̱: “Xránadxu nachinne̱' le̱ba', na' la xesél-la'te̱queze̱'-ba'.”
3 E, se alguém disser alguma coisa, respondam: “O Senhor precisa deles.” E logo ele deixará que vocês tragam os animais.
4 Da nigá guca na chee̱ guxá ca da gunná benne' bchálaje̱' waláz chee̱ Dios, gunné̱':
4 Ora, isto aconteceu para se cumprir o que foi dito por meio do profeta:
5 Le xe̱ benne' zaj zra' xe̱zre Sión:
5 “Digam à filha de Sião: Eis que o seu Rei vem até você, humilde, montado em jumenta, e num jumentinho, cria de animal de carga.”
6 Nadxa dxupa benne' ca' dxuse̱de Jesús besiá'que̱', ne belune̱' ca da ba gunná be'e Jesús le̱'.
6 Indo os discípulos e tendo feito como Jesus lhes havia ordenado,
7 Xeajlexrí'e̱ burro bzrise', ne zrí'ineba', na' belezrúe̱' zra lane̱' cúzruba', na' guzría Jesús le̱ba'.
7 trouxeram a jumenta e o jumentinho. Então puseram em cima deles as suas capas, e sobre elas Jesus montou.
8 Benne' zan ca' gulechílaje̱' zra lane̱' la neza na', na' xebal-le̱' buluchibe̱' zina' da buluzale̱' la neza.
8 E a maior parte da multidão estendeu as suas capas no caminho, e outros cortavam ramos de árvores, espalhando-os pelo caminho.
9 Benne' zjaque̱' láwela, ne benne' zá'aque̱' bze̱be gulezú lawe̱' dxelebezre xe̱'e̱, dxelenné̱':
9 E as multidões, tanto as que iam adiante dele como as que o seguiam, clamavam: “Hosana ao Filho de Davi! Bendito o que vem em nome do Senhor! Hosana nas maiores alturas!”
10 Gate guxú'u Jesús xe̱zre Jerusalén, ca naca bénneache zaj zre̱'e̱ na' beledxé'ena zrague̱', na' buluche̱be ljwezre̱':
10 E, quando Jesus entrou em Jerusalém, toda a cidade se alvoroçou. E perguntavam: — Quem é este?
11 Bal-la benne' ca' gulenné̱':
11 E as multidões respondiam: — Este é o profeta Jesus, de Nazaré da Galileia!
12 Ca gudé na' guxú'u Jesús dxale'aj xudau' chee̱ Dios, na' bebéaje̱' xúgute̱ benne' we̱te, ne benne' dxelá'awe̱' na'. Bdxixre̱' blag ca' chee̱ benne' ca' dxuluché̱'e̱ dumí, ne bdxixre̱' da ca' zaj dxe' benne' ca' dxelútie̱' bgúgudu ca'.
12 Jesus entrou no templo e expulsou todos os que ali vendiam e compravam. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
13 Nadxa guzre̱' benne' ca':
13 E disse-lhes:
14 Lu dxale'aj xudau' na' gulebiga lau Jesús bal-la benne' la chul-la, ne benne' zrinnaj ca', na' Le̱' bexune̱' benne' ca'.
14 Cegos e coxos se aproximaram de Jesus, no templo, e ele os curou.
15 Belezrá' benne' xíchaje̱ ca' chee̱ bxruze ca', ne benne' ca' dxuluxuzájle̱'e̱ da nadxixruj bea Dios, gate na' belenne̱' ca dxelebezre xa'a bidu ca' lu xudau', dxelennabe': “¡Gaca ba lá'azxa zri'ine wenná bea David!”
15 Mas, quando os principais sacerdotes e os escribas viram as maravilhas que Jesus fazia e as crianças que gritavam no templo: “Hosana ao Filho de Davi!”, ficaram indignados e perguntaram a Jesus:
16 Gulé̱'e̱ Jesús:
16 — Você está ouvindo o que estão dizendo? Jesus respondeu:
17 Nadxa bca'ana Jesús benne' ca'. Bezé̱'e̱ xe̱zre na', na' bezrine̱' xe̱zre Betania, naga bejgá'ane̱' xe̱la na'.
17 E, deixando-os, saiu da cidade e foi para Betânia, onde passou a noite.
18 Che zílala ca zexíaj Jesús xe̱zre na', na' gudune̱'.
18 Cedo de manhã, ao voltar para a cidade, Jesus teve fome.
19 Zítu'la blé'ene̱' tu xaga higo dxu'a neza, na' gate bzrine̱' naga zua na, quebe bi da zixre chee̱ na blé'ene̱'. Lágaze zria na. Nadxa Jesús guzre̱' xaga higo na':
19 E, vendo uma figueira à beira do caminho, aproximou-se dela, mas não encontrou nada, a não ser folhas. Então Jesus disse à figueira: E a figueira secou imediatamente.
20 Ca belelé'e benne' ca' dxuse̱de Jesús da nigá, na' belexebánene̱', ne buluche̱be̱' Jesús:
20 Quando os discípulos viram isso, ficaram admirados e disseram: — Como a figueira secou depressa!
21 Beche̱be Jesús:
21 Ao que Jesus lhes disse:
22 Che dxeajlí lázrele, na' xezi'le bítete̱ze da nábale Dios.
22 E tudo o que pedirem em oração, crendo, vocês receberão.
23 Nadxa guxú'u Jesús lu chila xudau', na' dxácate̱ na' dxusé̱dene̱' benne' zaj zre̱'e̱ na', gulebiga naga zua Jesús benne' xíchaje̱ ca' chee̱ bxruze ca', ne benne' gula chee̱ judío ca', na' buluche̱be̱' Le̱':
23 Jesus entrou no templo e, quando já estava ensinando, os principais sacerdotes e os anciãos do povo se aproximaram dele e perguntaram: — Com que autoridade você faz estas coisas? E quem lhe deu esta autoridade?
24 Beche̱be Jesús:
24 Jesus respondeu:
25 ¿Nu benne' gusel-le̱' Juan dxuchúe̱' bénneache nisa? ¿Dios, che bénneacheze?
25 De onde era o batismo de João: do céu ou dos homens? E eles discutiam entre si: — Se dissermos: “Do céu”, ele nos dirá: “Então por que não acreditaram nele?”
26 Che nnadxu bénneache gusel-le̱' le̱', dxal-la' zrébedxu bi xelún benne' zan ca' chee̱dxu dxi'u, lawe' da dxeleque xúgute̱ bénneache bchalaj Juan na' waláz chee̱ Dios.
26 Mas, se dissermos: “Dos homens”, é de temer o povo. Porque todos consideram João um profeta.
27 Chee̱ le̱ na' gulé̱'e̱ Jesús:
27 Então responderam a Jesus: — Não sabemos. E ele, por sua vez, lhes disse:
28 Na' guzre Jesús benne' ca':
28 — O que vocês acham? Um homem tinha dois filhos. Chegando-se ao primeiro, disse: “Filho, vá hoje trabalhar na vinha.”
29 Zrí'ine̱' na' beché̱bebe': “Quebe dxaca lazra'.” Ca gudé na' bexíaje lázrebe', na' guxíajbe' xeajé̱nquezbe' zrin.
29 Ele respondeu: “Não quero ir.” Mas depois, arrependido, foi.
30 Cá'anqueze xrabe' na' guxíaje̱' xeajné̱'e̱ xetube', ne guzre̱'-be', na' bi nigá beché̱bebe': “Waca, xrae. Na'a cha'a.” Quebe guxíajbe'.
30 Dirigindo-se ao outro filho, o pai disse a mesma coisa. Ele respondeu: “Sim, senhor.” Mas não foi.
31 ¿Núlabe' bi chupa caní be̱nbe' ca da guca lazre' xrabe'?
31 Qual dos dois fez a vontade do pai? Eles responderam: — O primeiro. Então Jesus disse:
32 lawe' da bla' Juan, bedajlé'ene̱' le'e da naca xrlátaje, na' le'e quebe guxéajle̱le chee̱'. Benne' wechizruj ca', ne nu'ula ca' dxeledále̱ benne' biu zante̱ guléajle̱'e̱ chee̱'. Le'e, gate ble'ele da nigá, quebe bexíaje lázrele chee̱ chéajle̱le chee̱'.
32 Porque João veio até vocês no caminho da justiça, e vocês não acreditaram nele; no entanto, os publicanos e as prostitutas acreditaram. Vocês, porém, mesmo vendo isso, não se arrependeram depois para acreditar nele.
33 Nadxa gunná Jesús:
33 — Escutem outra parábola. Havia um homem, dono de terras, que plantou uma vinha. Pôs uma cerca em volta dela, construiu nela um lagar, edificou uma torre e arrendou a vinha a uns lavradores. Depois, ausentou-se do país.
34 Gate bzrin zra xuluchibe̱' uva ca', na' gusel-le̱' tu chupa bi we̱n zrin chee̱' zeajlexezri'be' da dxal-la' xezí' xrane na'.
34 Quando chegou o tempo da colheita, o dono da vinha mandou os seus servos aos lavradores, para receber os frutos que cabiam a ele.
35 Benne' we̱n zrin ca' gulequé̱'e̱ bi we̱n zrin chee̱' ca'. Belúele̱'e̱ tube', ne belutie̱' xetube', na' xetube' buluzríe̱'-be' xiaj.
35 Mas os lavradores, agarrando os servos, espancaram um, mataram outro e apedrejaram ainda outro.
36 Nadxa xrane na' gusél-ladxe̱' bi we̱n zrin chee̱' bi zandxa ca nedxu. Benne' we̱n zrin ca' tuz ca bulusaque̱' bi ca'.
36 O dono enviou ainda outros servos em maior número; e os lavradores fizeram a mesma coisa com eles.
37 Naga xeajché'tequeze na gusel-le̱' zrí'inequeze̱' lawe' da dxéquene̱': Welape̱' ba lá'ana zri'ina'.
37 Por último, o dono da vinha enviou-lhes o seu próprio filho, pensando: “O meu filho eles respeitarão.”
38 Gate belelé'ene̱' zrí'ine̱', na' benne' we̱n zrin ca' gulé̱ ljwezre̱': “Bi nigá xezí' lu na'be' ca naca da caní. Du gute-be' chee̱ xegá'ana chee̱dxu da caní.”
38 Mas os lavradores, vendo o filho, disseram uns aos outros: “Este é o herdeiro; venham, vamos matá-lo e ficar com a herança dele para nós.”
39 Chee̱ le̱ na' gule̱le̱'-be', ne belexebéaje̱'-be' lu xe̱zr la xu na', na' belutie̱'-be'.
39 E, agarrando-o, lançaram-no fora da vinha e o mataram.
40 Nadxa Jesús bche̱be̱' benne' ca':
40 Quando, pois, vier o dono da vinha, que fará àqueles lavradores?
41 Gulé̱'e̱ Le̱':
41 Eles responderam: — Fará perecer horrivelmente aqueles malvados e arrendará a vinha a outros lavradores que lhe entregarão os frutos no tempo certo.
42 Nadxa Jesús guzre̱' benne' ca':
42 Então Jesus perguntou:
43 Chee̱ le̱ na' dxapa' le'e, Dios wequé̱'e̱ da naca chee̱le le'e naga dxenná be'e̱, na' gunézruje̱' na benne' xelune̱' da naca chee̱ xel-la' dxenná bea chee̱ Dios.
43 — Portanto, eu lhes digo que o Reino de Deus será tirado de vocês e entregue a um povo que lhe produza os respectivos frutos.
44 Che tu benne' cheajchazie̱' lawe' xiaj nigá waxúzruje̱', na' che xexruj na lawe' tu benne', na' guzuzruj na le̱'.
44 Todo o que cair sobre esta pedra ficará em pedaços; e aquele sobre quem ela cair ficará reduzido a pó.
45 Gate benne' xíchaje̱ ca' chee̱ bxruze ca', ne benne' xudau' fariseo ca' belenne̱' da bchalaj Jesús, guleque bé'ene̱' chee̱ lé̱queze̱' bchalaj Jesús da caní.
45 Os principais sacerdotes e os fariseus, ouvindo estas parábolas, entenderam que Jesus falava a respeito deles;
46 Gate gulaca lazre̱' xele̱le̱' Le̱', belezrebe̱' benne' xe̱zre ca' lawe' da dxeléajle̱ benne' ca' naca Jesús benne' dxuchálaje̱' waláz chee̱ Dios.
46 e, embora quisessem prendê-lo, tinham medo das multidões, porque estas o consideravam como profeta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.