Romanos 16
Tabaa Zapotec NT & Psalms (ZAT_WBT) vs NAA
1 Dxegu'a lu na'le nu'ula zandxu Febe, nu'ula na' ba be̱ne̱' zrin chee̱ Cristo ládujla bi bíchedxu zaj zre̱'e̱ xe̱zre Cencrea.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 Le si' lu na'le le̱' cháwedau' lu La Xránadxu, ca dxal-la' gaca ládujla bi bíchedxu dxeléajle̱'e̱ chee̱ Cristo, na' le gácale̱ne̱' bítete̱ze da dxexázrjene̱', lawe' da ba gúcale̱ le̱' benne' zan, ne néda'queza'.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Le gugapa diuzre Priscila ne Aquilo, benne' belún zrin chee̱ Jesucristo tu zren nen neda'.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Benne' caní buluzúe̱' xel-la nabán chee̱' lu da ste̱be chee̱ gúcale̱ne̱' neda'. Ca' naca na, dxapa' benne' ca' xcalenle, ne quegaze neda', san cá'anqueze dxelún xúgute̱ bi bíchedxu quebe zaj naque̱' judío.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Le gugapa diuzre bi bíchedxu ca' dxelezrágabe' lizre Priscila, ne Aquilo. Le gugapa diuzre Epeneto, benne' ljwezra' nazri'ite̱ lazra'. Le̱' guque̱' benne' nedxu naga nababa Acaya guxéajle̱'e̱ chee̱ Cristo.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Le gugapa diuzre María, nu'ula na' ba be̱nle̱'e̱ zrin ládujla le'e.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Le gugapa diuzre benne' walázr chia', Andrónico, ne Junias, benne' ca' gulaque̱' ljwezra' lizre xia. Zaj naque̱' benne' blau ládujla benne' gubáz ca' chee̱ Cristo, na' guléajle̱'e̱ chee̱ Cristo nédxudxa ca neda'.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Le gugapa diuzre Amplias, benne' ljwezra' nazri'ite̱ lazra' lu La Xránadxu.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Le gugapa diuzre Urbano, benne' ljwezra' lu zrin chee̱ Jesucristo, ne le gugapa diuzre Estaquis, benne' nazri'ite̱ lazra'.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Le gugapa diuzre Apeles, benne' blé'ene̱' da zan lasa ca dxeajlí lazre̱' Cristo. Cá'anqueze le gugapa diuzre Aristóbulo, benne' xrtia'.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Le gugapa diuzre Herodión, benne' walázr chia', ne Narciso, benne' xrtia', benne' dxeléajle̱'e̱ chee̱ Xránadxu.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Le gugapa diuzre Trifena ne Trifosa, nu'ula ca' dxelune̱' zrin chee̱ Xránadxu, ne le gugapa diuzre Pérsida, bi zandxu nazri'ite̱ lazrdxu, nu'ula na' ba be̱nle̱'e̱ zrin chee̱ Xránadxu.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Le gugapa diuzre Rufo, benne' blau dxéajle̱'e̱ chee̱ Xránadxu, ne xrne̱'e̱, nu'ula na' naque̱' ca xrnáqueza'.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Le gugapa diuzre Asíncrito, ne Flegonte, ne Hermas, ne Patrobas, ne Hermes, ne bi bíchedxu ca' zrále̱ne̱' le̱'.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Cá'anqueze le gugapa diuzre Filólogo, ne Julia, ne Nereo, ne nu'ula zane̱', ne Olimpas, ne xúgute̱ bi bíchedxu dxeleajlí lazre̱' Cristo, benne' zrále̱ne̱' benne' caní.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Le gugapa diuzre ljwézrele tule xetule, gunídate̱ ljwézrele. Xúgute̱ cue' bi bíchedxu dxulugape̱' le'e diuzre.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Le'e, bi bícha'dau', dxata' xúeda' le'e, nna' xánnele benne' ca' dxelune̱' chupa la'a bi bíchedxu ca', ne dxelune̱' dxeajlecházie̱' benne' ca', na' dxulusé̱dene̱' da dxedábaga na ca da nusé̱dele. Le cuasa naga zaj zra' benne' ca'
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 lawe' da quebe dxelún benne' ca' zrin chee̱ Xránadxu Jesucristo. Dxelune̱' ca da dxezaca ba lazre' be̱la' dxen chee̱queze̱', ne dxelezí xe̱'e̱ benneáchedu ca' quebe ne xeleneze xánnie̱' ca naca dizra' chawe'. Benne' wen lazre' ca' cadite zaj nupé̱'e̱, ne zaj nézene̱' da dxuluchálaje̱'.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Xúgute̱ bénneache zaj nézene̱' ca ba bzúale xtizra' Dios. Chee̱ le̱ na' dxebeda', ne dxaca lazra' gácale ban lazre' gunle da xrlátaje, na' quegá gunle da cale̱la.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Dios, Bénnea' dxunne̱' dxi'u xel-la dxebeza zri lazre' ba zúaqueze̱' gácale̱ne̱' le'e, chee̱ guchúchujle Satanás da xriwe̱'. Dxenaba' lau Xránadxu Jesucristo gune̱' gaca chawe' chee̱le.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Bi bíchedxu Timoteo dxugápabe' le'e diuzre. Nácabe' ljwezra' lu zrin chee̱ Cristo. Cá'anqueze dxulugape̱' le'e diuzre benne' walázr chia' Lucio, ne Jasón, ne Sosípater.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Neda', Tercio, dxuzúaja' xtizra' Pablo caní, dxugapa' le'e diuzre lu La Xránadxu.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Gayo dxugape̱' le'e diuzre, bénnea' zua' lizre̱', na' dxunne̱' lizre̱' naga dxelezraga xúgute̱ benne' bíchedxu caní. Cá'anqueze dxulugape̱' le'e diuzre Erasto, benne' xu'u lu ne̱'e̱ dumí chee̱ xe̱zre, ne bi bíchedxu Cuarto.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 Dxenaba' Xránadxu Jesucristo gune̱' gaca chawe' chee̱ xúgute̱le le'e. ¡Ca'an gaca na!
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 Na'a, dxue lá'anantu' Dios, Bénnea' séquene̱' guzé̱ cháchadxe̱' le'e lu dizra' chawe' da dxuzenda' bénneache, ne lu da dxusé̱deda' ca naca chee̱ Jesucristo. Da nigá naca na tuze nen da ble'e Dios chee̱ da nagache da gulú'u chawe̱' bagácheze nédxudaute̱,
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 san na'a ba ble'e lawe' na ne̱ chee̱ dizra' lá'azxa da buluzúaj benne' ca' buluchálaje̱' waláz chee̱ Dios, ca da bdxixruj be'e Dios chadía chacanna. Ba ble'e lau dizra' chawe' nigá na'a lau benne' xúgute̱ xe̱zr la xu chee̱ xeléajle̱'e̱ chee̱ na, ne xuluzúe̱' dizra' chee̱ na.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 Dios, Benne' tu licha', ne Benne' sina, gaca ba Le̱' chadía chacanna ne̱ chee̱ Jesucristo. ¡Ca'an gaca na!
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.