Mateus 18

Tabaa Zapotec NT & Psalms (ZAT_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tu lasa gulebiga benne' ca' dxuse̱de Jesús naga zue̱', na' buluche̱be̱' Le̱': ―¿Nuzra benne' nácadxe̱' blau naga dxenná bea Dios?
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 Nadxa Jesús gunné̱' tu bidau', na' bze̱'-be' lau benne' ca' dxusé̱dene̱'.
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 Dxenné̱': ―Da li dxapa' le'e, che quebe xexácale ca bidu nigá, québequeze chu'ule naga dxenná bea Dios xabáa.
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 Ca'an naca, benne' nácadxe̱' blau naga dxenná bea Dios xabáa, naca benne' gaque̱' dxexruj lazre', ne xexaque̱' ca bidu nigá.
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 Benne' gape̱' ba lá'ana tu bidau' caní lu La' neda', néda'queza' gape̱' ba lá'ana.
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 Na' gunná Jesús: ―Nútete̱ze benne' gune̱' gun tu bidu caní dul-la, bi dxeajlí lázrebe' neda', cháwela guchéajladxu lbe̱'e̱ tu xiaj zi'i da dxutu, na' cheajchú'unadxu le̱' situj lu nísadau'.
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 Edxugúa bénneache lawe' da dé̱le̱'e̱ da dxun na xelún bénneache dul-la. Tu gátazqueze da caní, na' edxugúa bénneache dxelune̱' xelún bénneache dul-la.
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 Chee̱ le̱ na', che na'u u ni'u dxun na gunu' dul-la, guchugu na, ne gudxú'una na zitu'. Cháwedxa xexú'u lu xel-la' nabán li lazre' nadxugu ni'u u na'u, quézcala xelegú'e̱ lue' lataj ba xa', zua dxúpate̱ na'u, ne dxúpate̱ ni'u.
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 Che xiaj lau' dxun na gunu' dul-la, guleaj na, ne gudxú'una na zitu'. Wenla chu'u lu xel-la' nabán li lazre' nen tuze xiaj lau', quézcala xelegú'e̱ lue' lu xi' gabila, zua dxúpate̱ xiaj lau'.
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 Na' gunná Jesús: ―Gutu guzú' chalá'ala netú bidu caní. Neda' dxapa' le'e, zaj zra' gubáz chee̱ xabáa chee̱ bidu caní lau Xra' xabáa.
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 Neda', Benne' Gulje̱' Bénneache, bla'a bedajselá' benne' zaj nanitie̱'.
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 ’¿Ájazra dxéquele le'e? Che tu benne' nape̱' tu gaxúa zrila', na' nite tuba', ¿quebe gucá'ane̱' be̱ tápalalaj che̱nnu na' le̱'e̱ xixre', na' cheajdilje̱' zrila' na' naníteba'?
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 Gate ba bezrelne̱'-ba', wabéle̱'e̱dxene̱' chee̱ be̱ tu na' quézcala chee̱ be̱ tápalalaj che̱nnu ca' quebe guleníteba'.
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Cá'anqueze Xrale le'e, zue̱' xabáa, quebe dxaca lazre̱' nite netú bidu caní.
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 Na' gunná Jesús: ―Che bi bichu' dxunbe' chiu' da cale̱la, bchálajle̱ tuze le̱be', chee̱ xúnbeabe' da cale̱la da be̱nbe'. Che xenbe' da dxu'u-be', na' ba bexacu' tuze bi bichu'.
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 Che quebe xenbe' da dxu'u-be', guché̱' tu chupa benne' chee̱ gaca chupa u chunna benne' xelexeche̱be̱' ca naca da dxu'u-be'.
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 Che quebe xenbe' chee̱ benne' ca', guzre ca naca benne' dxelezraga lu xudau'. Che quebe xenbe' chee̱ benne' ca', le guzúa-be' ca tu benne' quebe dxéajle̱'e̱ chee̱ Dios, u ca tu benne' dxuchízruje̱' waláz chee̱ benne' zitu' ca'.
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 ’Da li dxapa' le'e, da guchéajle lu xe̱zr la xu nigá, naca na da ba nadxéajqueze na xabáa, ne da xesé̱zrele lu xe̱zr la xu nigá naca na da ba nazé̱zrequeze na xabáa.
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 ’Cá'anqueze dxapa' le'e, che chúpale le'e gácale tuze ca da nábale Dios, na' Xra' zua xabáa gunne̱' na.
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 Naga zaj zra' chúpabe', u chúnnabe' zaj nazrágabe' lu La' neda', na' zúaqueza' neda' laduj le̱be'.
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 Nadxa Pedro bche̱be̱' Jesús: ―Xran, che bi bícha'dau' gunbe' chia' da cale̱la, ¿bal-la lasa dxun na ba xen gunite lawa' chee̱be'? ¿Gazre lasa?
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 Beche̱be Jesús: ―Dxapa' lue', quegá gazre lasa, san ga xun chi da gazre lasa.
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 Na' gunná Jesús: ―Da gaca naga dxenná bea Dios xabáa naca na ca da guca gate tu benne' dxenná bea guca lazre̱' gucá'ana chawe̱' da dxelal-la benne' we̱n zrin chee̱'.
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 Gate guzú lawe̱' dxucá'ana chawe̱' na, na' guleché̱'e̱ lau le̱' tu benne' dxebague̱' chee̱' zane' cue' chi gaxúa dumí.
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 Lawe' da quebe de̱ chee̱ benne' we̱n zrin na' da quízruje̱' xrane̱', na' gunná be'e xrane̱' ta'u benne' we̱n zrin na', ne zru'ule̱', ne zrí'ine̱' ca', ne ca nácaqueze da nape̱', chee̱ gazruj da na' dxebague̱'.
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 Nadxa bzu zribe benne' we̱n zrin na' lau xrane̱', na' guta' xuene̱' le̱', dxenné̱': “Xran, be̱n zren lazre' neda', na' quízrujqueza' ca naca na.”
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 Na' xrane̱' bexache lazre̱' le̱', ne bnite lawe̱' da na' dxebague̱' chee̱', ne bsane̱' le̱'.
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Gate benne' we̱n zrin na' bedxúaje̱', na' bezrague̱' xetú benne' we̱n zrin ljwezre̱', benne' dxebague̱' chee̱' látedau'. Na' gude̱le̱' lba bénnea', ne guzú lawe̱' dxusézxuje̱' chi'i bénnea', dxe̱'e̱ le̱': “Gudizruj neda' da dxal-lu' chia'.”
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 Nadxa benne' we̱n zrin ljwezre̱' na' bzu zribe̱' lau le̱', ne guta' xuene̱' le̱', dxenné̱': “Be̱n zren lazre' neda', na' quízrujqueza' ca naca na.”
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 Bénnea' quebe guca lazre̱', na' guxíaje̱' xeajlu'e̱ we̱n zrin ljwezre̱' na' lizre xia dxácate̱ quízruje̱' da na' dxebague̱'.
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 Gate benne' we̱n zrin ca' xezícala guleque bé'ene̱' da nigá, na' belewí'ine lázrele̱'e̱ne̱', na' xjaque̱' xeajlegue̱zre̱' xrane̱' xúgute̱ da ba guca.
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 Nadxa xrane̱' na' gunná bé'ene̱' xeajlenné̱' benne' we̱n zrin na', na' guzre̱' le̱': “Bi we̱n zrin cale̱la. Neda' bnite lawa' chiu' ca naca da na' dxebagu' chia' lawe' da guta' xúenu' neda'.
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 Cá'anqueze lue' dxal-la' xexache lazru' le sa' ljwezru' na' ca be̱na' neda' bexache lazra' lue'.”
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 Xrane̱' na' bzrá'ale̱'e̱ bénnea', na' bdee̱' le̱' xel-la' zi' dxácate̱ na' quízruje̱' ca naca da na' dxal-le̱' chee̱'.
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Nadxa gunná Jesús: ―Cá'anqueze gun Xra' zua xabáa chee̱le le'e che quebe gunite laule dute̱ lázrdaule chee̱ le sa' ljwézrele.
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.