Marcos 1
Tabaa Zapotec NT & Psalms (ZAT_WBT) vs NAA
1 Caní guzú lau dizra' chawe' ca naca chee̱ Jesucristo, Zri'ine Dios.
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.
2 Bzrin lazre' da bzuaj Isaías, benne' bchálaje̱' waláz chee̱ Dios, ca da gunná Dios:
2 Como está escrito na profecia de Isaías: “Eis que envio o meu mensageiro adiante de você, o qual preparará o seu caminho.
3 — ausente —
3 Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.”
4 — ausente —
4 E foi assim que João Batista apareceu no deserto, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados.
5 — ausente —
5 E toda a região da Judeia e todos os moradores de Jerusalém iam até ele. E, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
6 Caní guca zra lana Juan. Gucue̱' zra lane̱' ladxe' xicha zra camello, bia dxelebía bénneache, ne tu xpádxue̱' xide bchela le̱'e̱. Dxawe̱' biche xuaj, ne dxé'aje̱' bzrína'dau' chee̱ bézudau'.
6 A roupa de João era feita de pelos de camelo. Ele usava um cinto de couro e se alimentava de gafanhotos e mel silvestre.
7 Ca dxuchálaje̱' dizra' chee̱ Dios, dxenné̱': ―Gate te chia' neda', na' xida xetú benne', bénnea' nápadxe̱' xel-la dxenná bea ca neda'. Quebe naca chia' xáchua' chee̱ lechja' zrele̱'.
7 E João pregava, dizendo: — Depois de mim vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de, curvando-me, desamarrar as correias das suas sandálias.
8 Da lítega, neda' bchua' le'e nisa. Le̱' gune̱' da zéaje̱ xel-la dxedxúa nisa nigá, guzúe̱' Be' Lá'azxa lu xichaj lázrdaule.
8 Eu batizei vocês com água; ele, porém, os batizará com o Espírito Santo.
9 Ca da guca lu zra ca', guzá' Jesús lu xe̱zre Nazaret chee̱ ga nababa Galilea, na' bzrine̱' lau Juan. Juan nigá bchue̱' Jesús nisa lu xe̱gu Jordán.
9 Naqueles dias, Jesus veio de Nazaré da Galileia e foi batizado por João no rio Jordão.
10 Gate bdxuaj Jesús lu nisa, la blé'ete̱ne̱' naxalaj xabáa, ne blé'ene̱' betaj Be' Lá'azxa. Dxulé'e lawe̱' ca tu bgúgudu chiche, na' bzrine̱' ca li xichaj Jesús.
10 Logo ao sair da água, Jesus viu os céus se abrindo e o Espírito descendo como pomba sobre ele.
11 Ben tu chi'i da za xabáa, da dxenná na: ―Lue' nacu' Zri'ina'. Nazrí'ida' Lue', ne dxezaca ba lázrele̱da' Lue'.
11 Então veio uma voz dos céus, que dizia: — Você é o meu Filho amado; em você me agrado.
12 Nadxa Be' Lá'azxa guché̱'e̱ Jesús le̱'e̱ xixre' lawe' lataj.
12 E logo o Espírito conduziu Jesus ao deserto,
13 Guzúa Jesús le̱'e̱ xixre' lawe' lataj chua zra chua xe̱la. Na' bzrin Satanás da xriwe̱', ne guca lazre' na gun na baga Jesús dul-la. Guzúa Jesús naga zaj zra' be̱ xixre' be̱ snia, na' gubáz chee̱ xabáa chee̱ Dios gulácale̱ne̱' Jesús.
13 onde ficou durante quarenta dias, sendo tentado por Satanás. Estava com as feras, e os anjos o serviam.
14 Ca gudé guxú'u Juan lizre xia, na' bzrin Jesús lu xe̱zre ca' zaj nababa Galilea, ne dxuchálajle̱ne̱' bénneache dizra' chawe' ca dxenná bea Dios.
14 Depois de João ter sido preso, Jesus foi para a Galileia, pregando o evangelho de Deus.
15 Gunná Jesús: ―Ba bzrin zra. Ba zua báguze gate nna bea Dios xe̱zr la xu nigá. Chee̱ le̱ na', le xebí'i lazre', ne le cheajlí lazre' dizra' chawe' nigá.
15 Ele dizia:
16 Gate gudá Jesús dxu'a nísadau' chee̱ Galilea, na' blé'ene̱' Simón, ne Andrés, biche Simón na'. Benne' caní dxuluzale̱' xixruj bela chee̱' lu nísadau' lawe' da zaj naque̱' wezén bela.
16 Caminhando junto ao mar da Galileia, Jesus viu os irmãos Simão e André, que lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
17 Na' gunná Jesús: ―Le gun neda' tuze, na' guzúa' le'e gácale we̱n zrin chia'. Cheajxrile bénneache ca dxunle dxezenle bela.
17 Jesus lhes disse:
18 La bulucá'anate̱' xixruj chee̱' ca', na' zjácale̱ne̱' Jesús.
18 Então eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
19 Nadxa gudé Jesús xelate' ca na'la, na' blé'ene̱' Jacobo, ne Juan, benne' ca' zaj naque̱' zri'ine Zebedeo. Zaj zre̱'e̱ lu da dxedá lawe' nísadau', dxelexexune̱' xixruj bela chee̱' ca'.
19 Pouco mais adiante, Jesus viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco consertando as redes,
20 Ca gunné̱ Jesús Jacobo, ne Juan, na' la bulucá'anate̱' xre̱' Zebedeo ne we̱n zrin chie̱' ca' zaj zre̱'e̱ lu da dxedá lawe' nísadau', na' zjácale̱ne̱' Jesús.
20 e logo os chamou. E eles seguiram Jesus, deixando o seu pai Zebedeu no barco com os empregados.
21 Gate gul-la na gulu'e̱ lu xe̱zre Capernaum, na' gate bzrin zra dxulupá'ana benne' judío ca', guxú'u Jesús lu xu'u naga dxelúe lá'ana judío ca' Dios, ne bsé̱dene̱' benne' ca' zaj zre̱'e̱ na'.
21 Depois, entraram em Cafarnaum, e, logo no sábado, Jesus foi ensinar na sinagoga.
22 Belexebánene̱' ca naca da dxuse̱de Jesús le̱' lawe' da dxuchálaje̱' nen dute̱ xel-la dxenná bea, ne quegá ca dxuluchalaj benne' ca' dxuluxuzájle̱'e̱ da nadxixruj bea Dios.
22 E maravilhavam-se com a sua doutrina, porque os ensinava como alguém que tem autoridade e não como os escribas.
23 Nadxa bla' tu benne' xu'e̱ be' xriwe̱' lu xu'u na', na' gudxezre xa'a na lu dxu'a bénnea'.
23 E logo apareceu na sinagoga um homem possuído de espírito imundo, o qual gritou:
24 Gunná na: ―¿Bizra nápantu' chiu', Jesús, benne' Nazaret? ¿Za'u guzría xi'u netu'? Ba nézquezda' nu nacu'. Benne' Lá'azxa chee̱ Dios nacu'.
24 — O que você quer conosco, Jesus Nazareno? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem você é: o Santo de Deus!
25 Jesús gudil-le̱' na, gunné̱': ―Zrize guzúa. Bedxúaj lu be̱l-la' dxen chee̱ benne' nigá.
25 Mas Jesus o repreendeu, dizendo:
26 Nadxa be' xriwe̱' na' bxrízele̱'e̱ na bénnea', ne gudxezre xá'ale̱'e̱ na, na' bedxúaj na.
26 Então o espírito imundo, agitando-o violentamente e gritando em alta voz, saiu dele.
27 Belexebánele̱'e̱ xúgute̱ benne' zaj zre̱'e̱ na', dxelé̱ ljwezre̱': ―¿Bizra dizra' cube da nigá? Dute̱ xel-la dxenná bea chee̱' dxenná be'ene̱' be' xriwe̱' ca', na' dxuluzúa na dizra' chee̱'.
27 Todos se admiraram, a ponto de perguntarem entre si: — Que é isto? Uma nova doutrina! Com autoridade ele ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 La bzrílujte̱ dizra' chee̱ xel-la waca chee̱ Jesús du ca naca xe̱zre ca' zaj nababa Galilea.
28 E a fama de Jesus se espalhou depressa em todas as direções, por toda a região da Galileia.
29 Ca belexedxúaje̱' lu xu'u na' chee̱ judío ca', na' belezrine̱' lizre Simón, ne Andrés. Jacobo ne Juan dxelune̱' Jesús tu zren.
29 E, saindo da sinagoga, foram, com Tiago e João, para a casa de Simão e André.
30 Lu xu'u na' de̱ xrna' zru'ula Simón, xu'e̱ da la. La buluchálajle̱te̱' Jesús ca dxaca chee̱ nu'ula nigá.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre; e logo deram essa notícia a Jesus.
31 Le̱' la bé̱xrute̱' ne̱'e̱, bechise̱' le̱'. La bedxúajte̱ da la da xu'e̱, na' bseni'e̱ da gulawe̱'.
31 Então, aproximando-se, Jesus pegou na mão dela e fez com que ela se levantasse. A febre a deixou, e ela passou a servi-los.
32 Ca gula guzré zra na', ca guzría gubizra, na' guleché̱'e̱ xúgute̱ benne' we̱' lau Jesús, ne benne' ca' zaj xu'e̱ be' xriwe̱'.
32 À tarde, depois do pôr do sol, trouxeram a Jesus todos os enfermos e endemoniados.
33 Ca naca benne' xe̱zre gulebigue̱' dxa xu'u naga zua Jesús.
33 Toda a cidade estava reunida à porta da casa.
34 Jesús bexune̱' zánete̱ benne' we̱' ca zaj naca xízrawe̱' da xu'u tu tue̱', ne bebéaje̱' zane' be' xriwe̱' zaj xu'u bénneache ca'. Quebe be̱'e̱ lataj be' xriwe̱' ca' xelenné̱ na lawe' da zaj núnbea na Le̱'.
34 E ele curou muitos que se achavam doentes de todo tipo de enfermidades. Também expulsou muitos demônios, não lhes permitindo que falassem, porque sabiam quem ele era.
35 Ca bebán Jesús bál-lala, ne nachúl-late̱, bedxúaje̱' guzé̱'e̱ zéaje̱' tu lataj naga nadache' bénneache, na' bchálajle̱ne̱' Dios.
35 Tendo-se levantado de madrugada, quando ainda estava escuro, Jesus saiu e foi para um lugar deserto, e ali orava.
36 Simón Pedro, ne benne' ca' zaj zrále̱ne̱' le̱' belexexílaje̱' Jesús.
36 Simão e os que estavam com ele procuraram Jesus por toda parte.
37 Ca xeajlexraque̱' Jesús, na' gulé̱'e̱ Le̱': ―Xúgute̱ bénneache dxelexexílaje̱' Lue'.
37 Quando o encontraram, lhe disseram: — Todos estão à sua procura.
38 Na' gunná Jesús: ―Chéajdxu xe̱xre walizre ca' chee̱ guchálajle̱na' benne' ca' xrtizra Dios. Chee̱ le̱ na' belja'.
38 Jesus, porém, lhes disse:
39 Lu xu'u ca' naga dxelúe lá'ana judío ca' Dios, da ca' zaj zua tu tu xe̱zre ca' chee̱ ga nababa Galilea, bchalaj Jesús dizra' chee̱ Dios, ne bebéaje̱' xízrawe̱' xriwe̱' ca' da zaj xu'u benne' we̱' ca'.
39 Então ele foi por toda a Galileia, pregando nas sinagogas deles e expulsando os demônios.
40 Nadxa bzrin lau Jesús tu benne' dxé'ene̱' xízrawe̱' guzru', na' bzu zribe̱', ne guta' xuene̱' Le̱', dxenné̱': ―Che Lue' dxaca lazru', waca xexunu' neda'.
40 Um leproso se aproximou de Jesus e lhe pediu, de joelhos: — Se o senhor quiser, pode me purificar.
41 Jesús bexache lazre̱' le̱', na' bli ne̱'e̱, gudane̱' le̱'. Dxenné̱': ―Dxaca lazra'. Na'a dxexacu'.
41 E Jesus, profundamente compadecido, estendeu a mão, tocou nele e disse:
42 Ca gunné̱' caní, la becuásate̱ xízrawe̱' na', na' begá'ane̱' chawe'.
42 No mesmo instante, a lepra desapareceu dele, e ele ficou limpo.
43 Nadxa Jesús bsízrene̱' le̱', na' besel-le̱' le̱'.
43 E, advertindo-o severamente, logo o despediu.
44 Caní gunné̱': ―Quebe nu xu'u ca da guca chiu'. Guxíaj lau bxruze xeajlé'e cuinu', ne bnezruj ca naca da gunná be'e Moisés xelún benne' ca' xelexexaque̱'. Caní gunu' chee̱ xelelé'ene̱' ba bexacu' na'a.
44 E lhe disse:
45 Nadxa benne' nigá, ca bezé̱'e̱, guzú lawe̱' dxuchálajle̱ne̱' tu tu benne' ca guca chee̱' bexaque̱'. Ca'an guca, québedxa guca chu'u Jesús zaca bal-la lau lu xe̱zre. Begá'ane̱' le̱'e̱ xixre' lawe' lataj. Bénneache chee̱ xúgute̱ xe̱zre ca' belezrine̱' lau Jesús naga zue̱'.
45 Mas, tendo ele saído, começou a proclamar muitas coisas e a divulgar a notícia, a ponto de Jesus não poder mais entrar publicamente em nenhuma cidade. Por isso, permanecia fora, em lugares desertos. E de toda parte vinham ao encontro dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.