Efésios 5
Tabaa Zapotec NT & Psalms (ZAT_WBT) vs ARA
1 Lawe' da nácale bi cheé̱queze Dios, bi nazri'ine̱', le gun ba xuzre gácale cáte̱ze nácaqueze Le̱'.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Le zri'i le sa' ljwézrele tule xetule cáte̱ze be̱n Cristo, bzri'ine̱' dxi'u, ne bzanne cuine̱' waláz chee̱dxu ca tu zríla'dau', béadu dxelute benne' lau Dios chee̱ xedúa xtul-le'. Gate gute Cristo le̱'e̱ xaga béguaj, guca ca tu da dxelá zixre lau Dios da dxelegú'u bénneache lau Le̱'.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Lawe' da nácale bi chee̱ Dios, québedxa dxal-la' guchálajle chee̱ da dxucá'ana ditaj na bénneache, ne chee̱ da sban ca', ne chee̱ xel-la wecude' da de̱.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Quebe guchálajle dizra' schanni', ne dizra' bize, ne dizra' cale̱la, da quebe dxulucá'ana na chawe' bénneache, san dxal-la' xé̱quezle Dios: “Xcalenu'.”
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Ba nézquezle quebe chu'u naga dxenná bea Cristo nen Dios netú benne' dxucá'ana dítaje̱' bénneache, u tu benne' dxune̱' da sban, u tu benne' dxucúdie̱' da de̱, da naca na ca dxucá'ana szrene̱' bedau' xiaj xaga.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Quebe güele lataj nu si xe̱ le'e nen dizra' xala, lawe' da ne̱ chee̱ da nigá dxesel-la Dios da dxusaca zi na benne' ca' quebe dxuluzúe̱' dizra' chee̱'.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Quebe gunle tu zren benne' dxelune̱' da caní.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Nédxute̱ guzúale lu da chul-la, na' na'a zrágale xel-la naxaní' lawe' da nácale bi chee̱ Xránadxu. Chee̱ le̱ na', le gun da naca na chee̱ xel-la naxaní',
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 da na' naca xel-la dxucá'ana chawe' ljwézredxu, ne da xlátaje̱, ne da li.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Le gun zi' lázrele nézele gunle da dxezaca ba lazre' Xránadxu.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Quebe gunle tu zren benne' dxelune̱' da cale̱la, da ca' naca chee̱ da chul-la, san le til-la da ca'
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 lawe' da naca na tu da xedué'edxu guchálajzedxu chee̱ da dxelún benne' ca' bagácheze.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 Gate dxeledxúaj da caní lu da chul-la, ne zaj xu'u na lu xel-la naxaní', gulé'e lawe' ca zaj naca xúgute̱ da caní, lawe' da dxulé'e lawe' xel-la naxaní' xúgute̱.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 Ca naca da caní dxenná na:
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Chee̱ le̱ na', le guxúe xanne' ca da dxunle. Quebe gunle ca dxelún benne' zaj nachul-la nanítene̱', san le gun ca dxelún benne' zaj naxéajni'ine̱'.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Le guchine chawe' zra caní lawe' da dxácale̱'e̱ da zrinnaj lu zra na'a zra.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Quebe gácale benne' xala, san le gun zi' lázrele chéajni'ile da dxaca lazre' Xránadxu gundxu.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Quebe súzrele, da na' dxuxrinnaj na bénneache, san du lázrele le si' Be' Lá'azxa.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Le guchálajle̱ le sa' ljwézrele tule xetule nen Salmo ca', ne nen da dxúl-lale, ne nen da du dxúl-lale da dxunna Be' Lá'azxa le'e. Du lázrele le gul-la, ne le güe lá'ana Xránadxu.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 Le xé̱queze Xradxu Dios: “Xcalenu'”, chee̱ xúgute̱ lu La Xránadxu Jesucristo.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Le gaca dxexruj lazre' tule xetule, ne le gapa ba lá'ana Dios.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Nu'ula dxal-la' gaque̱' dxexruj lazre' lau benne' chee̱', cáte̱ze dxal-la' gaque̱' lau Xránadxu,
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 lawe' da naca benne' biu xíchaje̱ chee̱ zru'ule̱', cáte̱ze naca Cristo xíchaje̱ chee̱ bi chee̱' ca'. Cristo naque̱' Benne' weselá chee̱ bi chee̱' ca', bi zaj naca be̱' ca be̱l-la' dxen cheé̱queze̱'.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Cáte̱ze zaj naca dxexruj lazre' bi chee̱' ca' lau Cristo, cá'anqueze nu'ula dxal-la' gaque̱' dxexruj lazre' lau benne' chee̱' lu xúgute̱.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Benne' biu dxal-la' zrí'ine̱' zru'ule̱' cáte̱ze be̱n Cristo, bzri'ine̱' bi chee̱' ca', ne bzánene̱' xel-la nabán chee̱' ne̱ chee̱be'.
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Caní be̱ne̱' chee̱ bebéaje̱'-be' cheé̱queze̱', ne be̱n chi'e̱-be' ne̱ chee̱ dizra' chee̱', da guca na ca dxun benne' dxexibe̱' bi chee̱' nen nisa,
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 chee̱ guzúe̱'-be' lau Le̱', xelácabe' bi xabáa, ne quebe bi da sban zaj nápabe', ne netú da zrinnaj, ne netú da naca na ca da ca', san xelácabe' lá'azxa, ne du lazre'.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Cá'anqueze benne' biu dxal-la' zrí'ine̱' zru'ule̱' cáte̱ze nazri'ine̱' be̱l-la' dxen cheé̱queze̱'. Benne' nazri'ine̱' zru'ule̱' nazrí'i cuine̱'.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 Netú benne' quebe dxecuídene̱' be̱l-la' dxen cheé̱queze̱', san dxugawe̱' na, ne dxuxúe̱' na, ca dxúnqueze Cristo chee̱ bi chee̱' ca'
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 lawe' da zaj nácabe' ca be̱l-la' dxen cheé̱queze̱', na' dxi'u nácadxu ca ni'a na' be̱l-la' dxen chee̱', ne nácadxu ca be̱la' dxen chee̱', ne zrita chee̱'.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Chee̱ le̱ na' tu benne' biu dxal-la' gusane̱' xra xrne̱'e̱ chee̱ gaque̱' tuze nen zru'ule̱', na' dxúpate̱' xelaque̱' ca tuze benne'.
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Da nigá naca na tu da zren da nagache, na' dxennía' da caní ca naca chee̱ Cristo nen bi chee̱' ca'.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Cá'anqueze tu tule le'e dxal-la' zri'ile zrú'ulale cáte̱ze nazrí'i cuínale, na' nu'ula dxal-la' gape̱' ba lá'ana benne' chee̱'.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.