Colossenses 4
Tabaa Zapotec NT & Psalms (ZAT_WBT) vs NAA
1 Le'e, benne' nácale xrane bénneache, dxal-la' gácale xlátaje̱, ne li lazre' ca dxuchínele benne' ca' ná'ule. Le gusá lázrele, cá'anqueze le'e, zua Xránale xabáa.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Le'e, bi bícha'dau', le guchálajle̱queze Dios, súale ban lazre', ne xe̱le Dios: Xcalenu'.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Cá'anqueze, le naba lau Dios waláz chee̱ntu', chee̱ gácale̱ Xránadxu netu' chee̱ séquentu' guchálajntu' xrtizre̱', ne guzéajni'intu' bénneache ca naca da nagache ca naca chee̱ Cristo. Lawe' da dxuna' da caní ne xu'a lizre xia nigá.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Le naba lau Dios chee̱ séqueda' guzéajni'i xánneda' bénneache ca dxal-la' guna'.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Le gaca sina ca dxunle chee̱ benne' ca' quebe dxeleajlí lazre̱' Cristo, guchine xánnele zra ca' dxunna Dios le'e.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Dizra' dxuchálajle dxal-la' gaca na xrlátaje, ne da xelexezaca ba lazre' bénneache, na' dxal-la' nézele ca xeché̱bele chee̱ tu tu benne' ca' gate bi dxelenábene̱' le'e.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Tíquico, bi bíchedxu nazrí'i lázredxu guzenbe' le'e ca naca da dxaca chia'. Nácabe' tu bi li lazre' dxácale̱nbe' neda', ne dxunbe' zrin chee̱ Xránadxu tu zren nen neda'.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Chee̱ le̱ na', dxusel-la'-be' naga zúale, chee̱ guzenbe' le'e ca dxaca chee̱ntu', ne chee̱ gutípabe' lázrele.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Cá'anqueze zéajle̱ Onésimo le̱be', naque̱' bíchedxu li lazre', benne' nazrí'i lázredxu, ne naque̱' benne' walázr chee̱le. Benne' caní xuluzenne̱' le'e ca naca da dxaca nigá.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarco, benne' xú'ule̱ne̱' neda' lizre xia, dxugape̱' le'e diuzre, ne cá'anqueze dxun Marcos, bi xrtia Bernabé. Ba bzéajni'ida' le'e ca dxun Marcos. Che waza'be' xedajnná'abe' le'e, le si' lu na'le le̱be' cháwe'dau'.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Cá'anqueze bénnea' le̱' Jesús dxugape̱' le'e diuzre, bénnea' lé̱queze̱' Justo. Benne' zan benne' judío dxeleajlí lazre̱' Cristo, san benne' canize ládujla benne' judío ca' dxelune̱' zrin tu zren nen neda', na' dxuzénentu' bénneache ca xelezéquene̱' xelu'e̱ naga dxenná bea Dios, na' dxuluzúe̱' neda' tu lu da ba neza zrente̱.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Dxugapa Epafras le'e diuzre. Naque̱' we̱n zrin chee̱ Cristo, ne benne' walázr chee̱quezle. Dxenábaqueze̱' lau Dios chee̱le le'e chee̱ se̱ cháchale, ne guzúa cuínale du lázrele chee̱ gunle da dxaca lazre' Dios.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Neda' dxexeche̱ba' chee̱ Epafras, dxe'e̱ gunne xue chee̱le le'e, ne chee̱ bi bíchedxu zaj zre̱'e̱ xe̱zre Laodicea, ne xe̱zre Hierápolis.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Dxugapa le'e diuzre Lucas, bénnea' dxexune̱' benne' we̱' ca', ne naque̱' benne' nazrí'i lazra'. Cá'anqueze dxugapa Demas le'e diuzre.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Le gugapa diuzre bi bíchedxu zaj zre̱'e̱ xe̱zre Laodicea. Cá'anqueze le gugapa diuzre Ninfas, ne bi bíchedxu ca' dxelezrague̱' lizre̱'.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Ca te gulábale le'e xiche nigá, le sel-la na chee̱ xululaba bi bíchedxu ca' zaj zre̱'e̱ Laodicea na. Cá'anqueze le gulaba le'e xiche da ze za na Laodicea.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Le xe̱ Arquipo da nigá: Bxue xanne' gunu' cháwe'dau' ca naca zrin chee̱ Xránadxu da bzue̱' lu na'u.
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Neda' Pablo dxuzúaja' da nigá nen ná'aqueza'. Dxugapa' le'e diuzre. Le gusá lázrele xu'a lizre xia. Dxenaba' lau Dios gune̱' chee̱le da chawe'. ¡Ca'an gaca na!
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.