Apocalipse 3
Tabaa Zapotec NT & Psalms (ZAT_WBT) vs NAA
1 Guzre Jesús neda': ―Bzuaj chee̱ gubáz chia' zúale̱ne̱' bi chia' zaj zre̱'e̱ xe̱zre Sardis. Bzuaj da nigá: Caní dxenná Jesús, Bénnea' zaj zúale̱ gazre Be' chee̱ Dios Le̱', ne nuxre̱' da gazre ca' zaj naca ca belaj ca'. Neda' nezda' xúgute̱ da dxunle. Nezda' ba nácale ca benne' gate ca' lau Dios lácala dxeleque bénneache naca banle.
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Le guxúe, ne le sua chacha chee̱ québedxa gácale ca benne' ca' ba zúate̱ xelátie̱'. Dxele'eda' da dxunle, quebe naca na li lazre' lau Dios chia'.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Le gusá lazre' ca naca da ba nazé̱dele. Le chéajle̱ na, ne le xexíaje lazre'. Che quebe guxúe cuínale wida' naga zúale ca za tu gubán, ne quebe nézele bi zra xida'.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 Zaj zra' ládujla le'e bábaze benne' quebe ne xelune̱' da sban, na' benne' caní xeledále̱ne̱' neda', ne xelácue̱' zra lane̱' chiche lawe' da caní dxal-la' gaca chee̱'.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Benne' ca' xeledxúaje̱' chawe' lawe' da zrinnaj xelácue̱' zra lane̱' chiche ne quebe xusula' la benne' ca' lu xiche naga zaj naxúaj la benne' ca' zúale̱ xel-la' nabán le̱', na' xeche̱ba' chee̱ benne' ca' lau Xra' ne lau gubáz chee̱ xabáa chee̱' ca'.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Benne' zua nague̱' dxal-la' xenne̱' da nigá dxe̱ Be' Lá'azxa bi chia' ca'.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Guzre Jesús neda': ―Bzuaj chee̱ gubáz chia' zúale̱ne̱' bi chia' zaj zre̱'e̱ xe̱zre Filadelfia. Bzuaj da nigá: Caní dxenná Jesús, Bénnea' naque̱' lá'azxa ne li lazre', Bénnea' nuxre̱' zren xia da dxunna bea na nape̱' xel-la' dxenná bea ca da gudapa wenná bea David, na' gate salje̱', netú quebe nu gaca xusezxuj, na' gate xusézxuje̱' netú quebe nu gaca salaj.
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 Neda' nezda' xúgute̱ da dxunle. Nuzúa' laule le'e tu dxa xu'u da naxalaj, da quebe nu gaca xusezxuj. Lácala quebe nadípate̱cale, zéajle̱le dizra' chia', ne quebe ne gusán lázrele da naca chia'.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Benne' ca' dxulucá'ana szrene̱' da xriwe̱', benne' we̱n lazre' ca', benne' dxelenné̱' zaj naque̱' judío ne quebe zaj naque̱', neda' guna' xuluzú zribe̱' zran ní'ale chee̱ xelenézene̱' neda' nazrí'ida' le'e.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Ba be̱nle ca da gucha' le'e gunle chee̱ gácale zren lazre', na' chee̱ le̱ na' guxúequeza' le'e lawe' xel-la' zi' da xeledé xúgute̱ bénneache zaj zre̱'e̱ lu xe̱zr la xu, chee̱ gulé'e lau da zaj naque̱'.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Wídaze̱queza'. Le gapa chi'i da nápale chee̱ quebe nu ca'a ca da dxal-la' si'le.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Benne' ca' xeledxúaje̱' chawe' lawe' da zrinnaj, neda' gun chacha' benne' ca', na' xelaque̱' ca ze'e xiaj ca' zaj zua na lizre Xra', ne cabátaquezdxa xelexedxúaje̱' na', na' lu lázrdawe̱' guzúaja' La Xra', ne la xe̱zre chee̱ Dios chia' da naca na Jerusalén cube da za' xabáa, ne La' cube.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Benne' zua nague̱' dxal-la' xenne̱' da nigá dxe̱ Be' Lá'azxa bi chia' ca'.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Guzre Jesús neda': ―Bzuaj chee̱ gubáz chia' zúale̱ne̱' bi chia' zaj zre̱'e̱ xe̱zre Laodicea. Bzuaj da nigá: Caní dxenná Jesús, Bénnea' naque̱' li lazre', Bénnea' dxexeche̱be̱' da li, Bénnea' naque̱' naga guzú lau xúgute̱ da be̱n Dios.
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 Neda' nezda' xúgute̱ da dxunle. Nezda' quebe nácale zaga ca dxunle da naca chia', ne quebe nácale láte̱la. Dxaca lazra' la gácale zaga u la.
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Nácale ca nisa bate, ne quebe nácale zaga, ne quebe nácale la, na' chu'una' le'e ca tu benne' dxexe̱be̱' nisa bate.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Le'e dxennale nácale gunní'a, ne dxaca chawe' chee̱le ne quebe bi dxexázrjele, na' quebe dxéquebe'ele' dxaca ba xa' chee̱le ne dxezaca zi'le, ne nácale xache', ne nácale la chul-la, ne nácale gala xide.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Chee̱ le̱ na' dxuzéajni'ida' le'e si'le lu na' neda' da naca ca oro da nabá'a na lu xi', chee̱ gápale xel-la' gunní'a li lazre', ne si'le zra lánale chiche chee̱ gácule, da gunna' le'e, na' xenite xel-la' stu' chee̱ da gúcale gala xide, ne si'le da cu'ule xiaj laule chee̱ xelé'ele.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 Neda' dxusízreda', ne dxudéa' xel-la' zi' xúgute̱ benne' ca' nazrí'ida'. Chee̱ le̱ na' dxal-la' xexíaje lázrele ne gunle zrin chia' du lázrele.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Le na' xque. Neda' zea' dxa xu'u dxennia'. Che nu benne' xenne̱' chi'a, ne salje̱' xu'u, na' chu'a gágule̱na' le̱', na' le̱' gágule̱ne̱' neda'.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Benne' ca' xeledxúaje̱' chawe' lawe' da zrinnaj, neda' gunézruja' le̱' lataj xelebé'le̱ne̱' neda' naga dxenná be'a, ca neda' bedxúaja' chawe', ne dxé'le̱na' Xra' naga dxenná bea Le̱'.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 Benne' zua nague̱' dxal-la' xenne̱' da nigá dxe̱ Be' Lá'azxa bi chia' ca'.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.