2 Pedro 2
Tabaa Zapotec NT & Psalms (ZAT_WBT) vs ARA
1 Cá'anqueze gulezrá' ládujla benne' Israel benne' we̱n lazre' ca', benne' belún cuine̱' ca benne' dxelenné̱' waláz chee̱ Dios. Cá'anqueze welezrá' ládujla le'e benne' we̱n lazre', benne' xelún cuine̱' ca benne' dxulusé̱dene̱' bénneache dizra' chee̱ Dios. Benne' caní wuluzéajni'ine̱' bénneache bagácheze ca naca dizra' we̱n lazre' da guxrinnaj na, na' caní xeledábague̱' Xránadxu, Bénnea' bselé̱' dxi'u, na' lawe' da dxulusé̱dene̱' da caní xelebía xi' zé̱queze̱'.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Benne' zan chjácale̱ne̱' ca da sban dxulusé̱de benne' ca', na' ne̱ chee̱ benne' caní xelenné̱ bénneache schanni' chee̱ dizra' li chee̱ xel-la' weselá.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Lawe' da dxelezá lazre̱' xelezí'e̱ dumí, xelebéaje̱' le'e dumí ne̱ chee̱ da we̱n lazre' da dxuluzéajni'ine̱' le'e. Dios ba nucueze̱' da guzría xi na benne' caní, lawe' da ba guchugue̱' gate nate ca da gaca chee̱ benne' ca'.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Dios quebe bnite lawe̱' chee̱ gubáz chee̱ xabáa ca' belún dul-la. Bdee̱' gubáz chee̱ xabáa ca' lu lataj ba xa', ne bzre̱'e̱ le̱' lu da chul-la, ne bcheaje̱' le̱' du xia naga zaj nadxéaje̱' ca zrin zra chugu Dios ca da gaca chee̱ gubáz chee̱ xabáa ca'.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Cá'anqueze Dios quebe bnite lawe̱' chee̱ benne' ca' gulezrá' gate nate. Gusel-le̱' nisa xiuj da bzria xi na benne' ca' belune̱' da cale̱la. Bselé̱' Noé, bénnea' bchálaje̱' ca naca da xrlátaje da dxal-la' xelún bénneache. Bselé̱' gázreze benne'.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Cá'anqueze guchugu Dios chee̱ xe̱zre Sodoma, ne xe̱zre Gomorra chee̱ xelebía xi na. Bzézxie̱' dxúpate̱ xe̱zre ca', na' belexegá'anate̱ na de. Caní dxuluzéajni'i na benne' ca' xelune̱' da cale̱la, benne' xelezré̱'e̱ te na'.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Dios bselé̱' Lot lu xe̱zre Sodoma na' lawe' da guque̱' tu benne' xrlátaje, ne bexíajele̱'e̱ne̱' gate blé'ene̱' ca naca da sban da dxelún benne' ca' dxelune̱' da cale̱la.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 Benne' xrlátaje nigá guzúe̱' ládujla benne' ca', na' tu zra tu zra guzúa ba xa' lázrdawe̱' ca dxenné̱'e̱, ne dxenne̱' ca da cale̱la da dxelún benne' ca'.
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Nézqueze Xránadxu guselé̱' benne' zaj naca bi chee̱' che bi da dxusaca zi na le̱', na' guzráqueze̱' benne' ca' dxelune̱' da cale̱la, ca tu lizre xia, ca zrin zra chugue̱' chee̱' chjaque̱' lataj ba xa'.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Dios xudée̱' xel-la' zi' zrendxa benne' ca' dxelune̱' cáte̱ze da sban da dxelezá lazre̱', ne dxuluzúe̱' chalá'ala xel-la' dxenná bea chee̱ Xránadxu. Benne' caní zaj naque̱' lazre' dxugu dxelune̱' da sban, ne dxulucá'ana szren cuine̱'. Quebe dxelezrebe̱' dxelenné̱' schanni' chee̱ gubáz chee̱ xabáa ca'.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Gubáz ca' zaj nápadxe̱' xel-la' dxenná bea, ne xel-la' szren ca benne' caní, quebe dxelenné̱' da cale̱la chee̱ benne' ca' gate dxelawe̱' zria chee̱' lau Xránadxu.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Benne' caní zaj naque̱' ca bea ca' quebe zaj naxéajni'iba', be̱ dxelunba' ca da zaj nézezeba', ne zraba' chee̱ xelé̱l-le̱'-ba', ne xelutie̱'-ba'. Benne' caní dxelenné̱' schanni' chee̱ da quebe dxeléajni'ine̱', na' xelátequeze̱' ca dxelate bea ca',
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 ne xeledée̱' xel-la' zi' ca xel-la' zi' buludée̱' benne' xula. Dxeléquene̱' zaj zre̱'e̱ lu da ba neza gate dxelebene̱' ca da dxaca tu zra tu zra. Zaj naque̱' ca tu da sban da dxusí'i na le'e xel-la' stu' gate zaj zre̱'e̱ nen le'e lu laní chee̱le, dxácate̱ ne dxelezúe̱' lu xel-la' dxebé lu da cale̱la da dxelune̱'.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Dxelezá lazre̱' xúgute̱ nu'ula dxelelé'ene̱', ne quebe dxelálene̱' dxelune̱' dul-la. Dxulusi'e̱ neza xula benne' bíchedxu quebe zaj ze̱ chache̱'. Dxulucúdequeze̱', ne zaj naque̱' benne' zaj xu'e̱ de'.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Zaj nanítie̱' lawe' da gulecuase̱' lu neza li chee̱ Dios. Dxelune̱' ca da be̱n Balaam, zri'ine Beor. Balaam nigá be̱ne̱' ba chee̱ dumí, ne gudé̱' dxune̱' da cale̱la,
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 na' bea na', be̱ dxua xua', gunne̱ba' ca benne', ne gudíl-laba' Balaam ca naca dul-la da dxune̱', na' guchúguba' da xala da dxun Balaam.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Benne' caní zaj naque̱' ca tu beaj bizre, ne ca tu beuj da dxua be' bdunu'. Ba zaj naca chee̱ benne' ca' xelexegá'ane̱' chadía chacanna lu da chul-la.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Dxelenné̱' dizra' da dxulucá'ana szren na le̱', ne da zaj naca na dácheze. Dxuluchínene̱' da sban ca', ne da dxezá lazre' be̱la' dxen chee̱ bénneache chee̱ dxulusi'e̱ chalá'ala benne' ca' za dxelexedxúajteque̱' ládujla benne' ca' dxelune̱' da cale̱la.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Dxeleche̱be lazre̱' xulunézruje̱' benne' ca' tu xel-la' weselá, san lé̱queze benne' ca' zaj naque̱' we̱n zrin chee̱ da sban. Tu tu bénneache naque̱' benne' nada'u chee̱ da dxenná be'e na le̱'.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Benne' ba zaj núnbe'e̱ Xránadxu, ne Weselá chee̱dxu Jesucristo, ne ba gulelé̱' lu da sban chee̱ xe̱zr la xu nigá, na' te na' che xelexexu'e̱ xecha lasa lu da sban na', ne xelu'e̱ lataj xenná be'e na le̱', na' gácadxa da ba xa' chee̱ benne' ca' ca da guca chee̱' gate nate.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Cháwe'dxela gaca na chee̱ benne' caní la quebe zaj núnbe'e̱ Cristo, quegala gate ba belúnbe'e̱ Le̱', na' xelexecuase̱' ca naca xel-la' dxixruj bea lá'azxa da guzre Dios le̱' xelune̱'.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Ca da guca chee̱ benne' caní dxulé'e na naca da li dizra' nigá da dxenná na:
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.