Marcos 10
Santo Domingo Albarradas Zapotec NT (ZAS_WYI) vs NAA
1 Chi baza Jesús Capernaum, dxel wejman niz Judea në stiblad roꞌ guiiw Jordán. Abiꞌ lod zaꞌman bidoꞌp ree bejn zatijb, dxel guzuloj culüüman laa reeman ziꞌc goc xcostumbraman.
1 Saindo dali, Jesus foi para o território da Judeia e para além do Jordão. E outra vez as multidões se reuniram junto a ele, e, de novo, ele as ensinava, segundo o seu costume.
2 Yuꞌ ree bénfarisew gubig lod zaꞌman. Abiꞌ par güün reeman laaman prueb, gunabdiidx reeman lojman rëb reeman: ―¿Zajc yalaꞌ xinguiaaw lacheelix ya?
2 E, aproximando-se alguns fariseus, o puseram à prova, perguntando: — É lícito ao marido repudiar a sua mulher?
3 Badxiꞌman laan rëbaman: ―¿Xhie gunabee Moisejs güündi?
3 Jesus respondeu:
4 Abiꞌ rëb reeman: ―Cwëjb Moisejs yalaꞌ xinguiaaw lacheelix, per gudëëdix guiꞌch tiaꞌman guial ma balaꞌ reex.
4 Eles disseram: — Moisés permitiu escrever uma carta de divórcio e repudiar.
5 Dxel rëb Jesús: ―Rëb Moisejs gac zian guial nadidi.
5 Mas Jesus lhes disse:
6 Per guiaꞌxchej chi guleꞌcchaaw Dios guidxliuj, “beenman xinguiaaw con béngunaa”.
6 Porém, desde o princípio da criação, Deus os fez homem e mulher.
7 “Zeel xinguiaaw gusaꞌn xdad xniaax din guibannë lacheelix,
7 “Por isso o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher,
8 dxel grop reex ma gac ziꞌc tijbzi bejn.” Zianan zeel ad najtri reex tioꞌp, ma na̱j reex tijbzi.
8 tornando-se os dois uma só carne.” De modo que já não são mais dois, porém uma só carne.
9 Zeel, bénguidxliuj ad rayalt yalaꞌman lasaꞌ ni ma bachajg Dios.
9 Portanto, que ninguém separe o que Deus ajuntou.
10 Chi bayu reeman lënü, gunabdiidx ree xbejnman lojman zatijb, xcwent ni guneeman.
10 Em casa, os discípulos voltaram a fazer perguntas sobre esse assunto.
11 Abiꞌ rëbaman loj reeman: ―Xin ralaꞌ lacheel, abiꞌ rtiaꞌx ben ren dolan cayüjnx,
11 E Jesus lhes disse:
12 ziangajc bal tijb béngunaa yalaꞌ lacheelaman abiꞌ tiaꞌ xin ren laaman, dolan cayüjnman.
12 E, se ela repudiar o seu marido e casar com outro, comete adultério.
13 Binë ree bejn xindoo ree lod zaꞌ Jesús din gudxiib yaaman guijc reex. Per ree xbejnman guzuloj cadilë reeman bén binë ree laa reex.
13 Então trouxeram algumas crianças a Jesus para que as abençoasse, mas os discípulos os repreendiam.
14 Chi baguiaa Jesús zian, balenman zeel rëbaman: ―Gol badëëd mod guiꞌt reex lon, ad bal rudxoondi. Din lod rniabee Dios na̱j par ree bén na̱j ziꞌc laa reex.
14 Jesus, porém, vendo isto, indignou-se e disse-lhes:
15 Diidxliczi rnin, bén ad rliladxt xguialrniabee Dios ziꞌc tijb xindoo, ad zileꞌt chuꞌman lod rniabee Dios.
15 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
16 Dxel gudiidx Jesús laa reex, badxiib yaaman guijc reex, beenleꞌman laa reex.
16 Então, tomando as crianças nos braços e impondo-lhes as mãos, as abençoava.
17 Chi ma gusnuu xnejz Jesús, ruxüün tijb xinguiaaw bidxinx abiꞌ bazuxibix lojman, dxel gunabdiidxix rëbix: ―Mextr zaꞌc, ¿xhie rayal günan din gaꞌpan guialnaban tiblayaa con Dios?
17 Pondo-se Jesus a caminho, um homem correu ao seu encontro e, ajoelhando-se diante dele, perguntou-lhe: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
18 Badxiꞌ Jesús laan rëbaman: ―¿Chexc zeel nal lon benzaꞌc? Achut na̱j benzaꞌc, tijbzi Dios.
18 Jesus respondeu:
19 Lüj rajc ree mandamient, “Ad gugüjtil bejn, ad sunël béngunaa ren, ad cwanl, ad cwëël xtiidx bejn ad gusquiee tëël, gojp respejt xdad xniaal.”
19 Você conhece os mandamentos: “Não mate, não cometa adultério, não furte, não dê falso testemunho, não defraude ninguém, honre o seu pai e a sua mãe.”
20 Dxel rëbix loj Jesús: ―Mextr, gra ree ni guin cayünan diizd xindoon.
20 Então o homem respondeu: — Mestre, tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
21 Baguiaa Jesús lojx, bayaman laax, rëbaman: ―Per yuꞌ zatijb ni riaadx güünl: bigtoꞌ gra ni rajpil, badëëd milia guin loj ree bénprob, zian gapil guialnazaꞌc xanyabaa dxel guidnalil naj majsi xhietëëz saquil.
21 E Jesus, olhando para ele com amor, disse:
22 Chi biguiejn xin guin zian, ad nixt guyu luxdoox abiꞌ dád yuꞌnayax ziax guial dád xinrijcwan.
22 Ele, porém, contrariado com esta palavra, retirou-se triste, porque era dono de muitas propriedades.
23 Dxel baguiaa Jesús loj gra reeman, abiꞌ rëbaman loj ree xbejnman: ―¡Dád nawëëg na̱j chuꞌ benrijcw loj xguialrniabee Dios!
23 Então Jesus, olhando ao redor, disse aos seus discípulos:
24 Dád badxa loj ree xbejnman ni rëbaman. Per rëbaman loj reeman zatijb: ―Xiꞌn, ¡bén yuꞌguijc mazri ni rajpaman, dád nawëëg na̱j chuꞌman loj xguialrniabee Dios!
24 Os discípulos estranharam estas palavras, mas Jesus insistiu em dizer-lhes:
25 Adli nawëëgt tëd tijb camell xan gagux guial chuꞌ tijb benrijcw loj xguialrniabee Dios.
25 É mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Chi biguien reeman diidx guin ree, mazri badxa loj reeman, dxel rniabddiidx loj lasaꞌ reeman, rëb reeman: ―¿Chu zajc laa loj xcasti Dios?
26 Eles ficaram muito admirados, dizendo entre si: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 Baguiaa Jesús loj reeman, abiꞌ rëbaman: ―Par bejn nawëëgan, per par Dios ad nawëëgtan din par Dios graczan zileꞌ gac.
27 Jesus, olhando para eles, disse:
28 Dxel guzuloj rëb Bëd loj Jesús: ―Dunujn basaꞌnan graczi ni rayaꞌpan persi zudnaalan lüj.
28 Então Pedro começou a dizer-lhe: — Eis que nós deixamos tudo e seguimos o senhor.
29 Badxiꞌ Jesúsan rëbaman: ―Diidxliczi ganin lëjt, chutëëz bén rusaꞌn lidx, o bijch, o bizan, o xdad xniaa, o lacheel o xiꞌn, o guidxliuj ree por naj në por xtiidxzaꞌc Dios,
29 Jesus respondeu:
30 loj guidxliuj guie tiaꞌman tibgayuu volt mazri guial loj ni basaꞌnman, bal najn lidxaman, bijchaman, bizanman, xniaaman, xiꞌnman, në xguidxliujman, majsi guidib wazagdiaj, abiꞌ guidxin dxej gapaman guialnaban tiblayaa con Dios.
30 que não receba, já no presente, cem vezes mais casas, irmãos, irmãs, mães, filhos e campos, com perseguições; e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 Per dád zien ree bén na̱j bén yaloj yan, gac reeman bén bigra, guiáad ree bén na̱j bén bigra yan, gac reeman bén yaloj.
31 Porém muitos primeiros serão últimos, e os últimos serão primeiros.
32 Chi zë reeman Jerusalén, ned Jesús loj ree xbejnman, abiꞌ dád radxaloj reeman guial zëman Jerusalén, guiáad ree bén nal laaman rdxeb reeman. Dxel gurejdx guidxiptioꞌp ree xbejnman lood ren, zianz guzuloj rëbaman ni sacaman:
32 Estavam a caminho, subindo para Jerusalém, e Jesus ia adiante dos seus discípulos. Estes se admiravam e o seguiam tomados de apreensões. E Jesus, chamando outra vez os doze para um lado, começou a revelar-lhes as coisas que deviam acontecer com ele, dizendo:
33 ―Rëbaman loj reeman: Lëjt ragbee guial ziyoꞌ ree Jerusalén, abiꞌ naj najn Bén guxhaal Dios, yayü reeman naj loj ree bixhioz rniabee ree bixhioz, në loj ree mextr rajc ley. Abiꞌ nabee reeman guiëtan, yayü tëë reeman naj loj ree bén ad najt bén Israel.
33 — Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles vão condená-lo à morte e entregá-lo aos gentios.
34 Guzeꞌ reeman naj, gucojp xhiejn reeman lon, quin reeman gugüjt tëë reeman naj, per yayon dxej yabanan.
34 Vão zombar dele, cuspir nele, açoitá-lo e matá-lo; mas, depois de três dias, ressuscitará.
35 Dxel Jacob con Waj xiꞌn Zebedeo, gubig reeman loj Jesús rëb reeman: ―Mextr, rayënan güünl tijb favor ni yanaaban lojl.
35 Então se aproximaram dele Tiago e João, filhos de Zebedeu, dizendo: — Mestre, queremos que o senhor nos conceda o que vamos pedir.
36 Abiꞌ gunabdiidxaman rëbaman: ―¿Xhie rëndi günan?
36 E Jesus lhes perguntou:
37 Badxiꞌ reeman laan rëb reeman: ―Rayënan guial chi ma canabeel, yadxuꞌn cwëꞌl, tijb dunujn yadxuꞌ xladbeel, zatijb dunujn yadxuꞌ xladruvejsil.
37 Eles responderam: — Permite-nos que, na sua glória, nos assentemos um à sua direita e o outro à sua esquerda.
38 Badxiꞌman laan rëbaman: ―Niꞌquid ragbeetidi xhie ni guin rniabidi. ¿Wen zajc sagdiajdi ziꞌc gazaagdiajn ya? ¿Zajc guiëtidi ziꞌc guiëtan ya?
38 Mas Jesus lhes disse:
39 Badxiꞌ reeman laan rëb reeman: ―Zayajcan. Dxel rëb Jesús: ―Waliquidi sagdiajdi ziꞌc naj guiët tëëdi ziꞌc naj,
39 Eles responderam: — Podemos. Então Jesus lhes disse:
40 per guial cwedi da ladbeen o da ladruvejsan, ad najt rayal gune laan, din ma najn par ree bén rayal laan.
40 Quanto a sentar à minha direita ou à minha esquerda, não me compete concedê-lo, pois é para aqueles a quem está preparado.
41 Chi biguien zachii xbejn Jesús ni rëb reeman, dád balen reeman Jacob con Waj,
41 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, começaram a ficar indignados com Tiago e João.
42 per gurejdx Jesús laa reeman rëbaman: ―Lëjt ragbee guial ree bén rniabee loj guidxliuj guie, rniabee reeman bejn ree ziꞌctzi rën reeman, guiáad ree bén zojbloj rüjnnë reeman bejn ree ziꞌctzi rën reeman por guialrniabee ni rajp reeman.
42 Mas Jesus, chamando todos para junto de si, disse:
43 Per con lëjt ad rayalt gac zian. Din bal chu rën gac bén rniabee lojdi, rayal güünman sirv lojdi,
43 Mas entre vocês não é assim; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vocês, que se coloque a serviço dos outros;
44 guiáad bén rën gac bén zojbloj, rayal güünman sirv loj gradi ziꞌc bén nadoꞌ.
44 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que seja servo de todos.
45 Din niꞌqui naj najn Bén guxhaal Dios, ad zialtan loj guidxliuj par güün ree bejn sirv lon, zialan din günan laa reeman sirv, abiꞌ con da guialnabanan gaguixan por xtol zien ree bénguidxliuj.
45 Pois o próprio Filho do Homem não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
46 Bidxin reeman guiedx Jericó, abiꞌ chi ma cayrii Jesús luguiedx guin, con ree xbejnman në ree benzien. Tijb xin ad ranit loj lax Bartimeo, xiꞌn bén la Timeo, zojbix cwëꞌ nejz rniabix carda.
46 E foram para Jericó. Quando Jesus saía de Jericó, juntamente com os discípulos e numerosa multidão, Bartimeu, um cego mendigo, filho de Timeu, estava sentado à beira do caminho
47 Chi biguiejnx cadëd Jesús bén Nazaret niz yagaj, guzuloj cabidxaꞌx rëbix: ―¡Jesús, xdiaa Davi, baya naj!
47 e, ouvindo que era Jesus, o Nazareno, começou a gritar: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
48 Dád zien ree bejn ridilë laax din yacwëëz roꞌx. Per mazri rejs rbidxaꞌx rëbix: ―¡Xdiaa Davi, baya naj!
48 E muitos o repreendiam para que se calasse, mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
49 Dxel guzudxe Jesús rëbaman: ―Gol gurejdxix. Dxel gurejdx reeman laax, rëb reeman: ―Baguꞌ luxdool, bisu, lüj caneeman.
49 Jesus parou e disse: Chamaram, então, o cego, dizendo-lhe: — Coragem! Levante-se, porque ele está chamando você.
50 Dxel laa badxeꞌbi gajc xin guin lajd najcwix luya, xt gutiajsix guzulix bibiguix loj Jesús.
50 Atirando a capa para o lado, o cego levantou-se de um salto e foi até onde estava Jesus,
51 Gunabdiidx Jesús lojx rëbaman: ―¿Xhie rënl günan por lüj? Badxiꞌxan rëbix: ―Mextr, rënan yani lon.
51 que lhe perguntou: O cego respondeu: — Mestre, que eu possa ver de novo.
52 Dxel rëb Jesús: ―Ma zajc yaguiajl, ma bayajquil guial bililadxil naj. Loj hor zii gajc bani lojx dxel zinalix Jesús niz yagaj.
52 Então Jesus lhe disse: E imediatamente passou a ver e foi seguindo Jesus estrada afora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.