Lucas 1

Santo Domingo Albarradas Zapotec NT (ZAS_WYI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Zien ree bén ma been naguiejn gucaa ni goc con dunuj ree,
1 Visto que muitos houve que empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 ziꞌcgajczi balüü ree bejn dunuj ree, bén baguiaa ree diizd guiaꞌxchej ni been Jesús në ni guzacaman, gutieꞌch tëë reeman xtiidxaman.
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 Naj baguilxnejzchaaw diizd guiaꞌxchejn, dad Teófilo, zeel naladxan zagdxen gucanan xnejz par lüj,
3 igualmente a mim me pareceu bem, depois de acurada investigação de tudo desde sua origem, dar-te por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 din chigniaꞌl zagdxe diidxli balüü reeman lüj.
4 para que tenhas plena certeza das verdades em que foste instruído.
5 Tiamp gunabee rey Herodes guidib niz Judea, guyu tijb bixhioz brii laj Zacarías, bachajgaman tib cwaa ree bixhioz brii laj xbejn Abías. Xbéngunaa Zacarías brii laj Elisabet, zaman loj xdiaa bixhioz brii laj Aarón.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. Sua mulher era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 Grop reeman gubajn xnejz loj Dios bazoob tëë reeman diidx graczi ni rniabee Dios, abiꞌ achut rileꞌ guiëb guial rajp reeman dol.
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo irrepreensivelmente em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 Per achut xiꞌn reeman guyu guial ad gojct niu xiꞌn Elisabet, grop reeman ma na̱j bengol.
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, sendo eles avançados em dias.
8 Tijb dxej ni bayal ree bixhioz noꞌch Zacarías loj, been reeman sirv loj Dios,
8 Ora, aconteceu que, exercendo ele diante de Deus o sacerdócio na ordem do seu turno, coube-lhe por sorte,
9 ziꞌc na̱j xcostumbr ree bixhioz guin, gudxijt reeman suert din guidoon chu yayal gudxeꞌ goxyaal lën yadooroꞌ Jerusalén, abiꞌ bayal Zacarías cuꞌman goxyaal guin.
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso;
10 Laꞌtgaj caguꞌman goxyaal guin, gra ree bejn rigaꞌ luleꞌ cabejdx canab reeman Dios.
10 e, durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia da parte de fora, orando.
11 Dxel balüüloj tijb xianjl Dios loj Zacarías, zaꞌliman xladbee altar lod cayu goxyaal guin.
11 E eis que lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 Chi baguiaa Zacarías anjl guin, ad badxejlt xhie nüjnman, dád bidxebaman.
12 Vendo-o, Zacarias turbou-se, e apoderou-se dele o temor.
13 Per rëb anjl guin: ―Zacarías, ad rdxebil ma bacaagdiajg Dios ni gunabil. Chuꞌ xiꞌn xbéngunaal Elisabet, gaquix xinguiaaw abiꞌ yaguꞌl lajx Waj.
13 Disse-lhe, porém, o anjo: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida; e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, a quem darás o nome de João.
14 Yabaa daꞌtil, në zien ree bejn yabaa chi galix,
14 Em ti haverá prazer e alegria, e muitos se regozijarão com o seu nascimento.
15 guial gaquix xin lasajc loj Dios. Ad zëꞌtix vin niꞌqui ni gusüdx laax. Abiꞌ diizd chi gadix gal mal zaꞌnë xSprijt Dios laax.
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte e será cheio do Espírito Santo, já do ventre materno.
16 Por laax zien ree bén Israel yayejc loj xDad reeman Dios.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 Laax ned lojman, chuꞌ xSprijt Dios luxdoox gap tëëx guialrniabee ziꞌc Elías, bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn, yabeꞌcdxex bén na̱j ree dad con xiꞌn reeman, gulüü tëëx bén ad ruzoobt ree diidx din guzuxnejzix bejn ree guidxgaꞌ reeman laaman chi guiꞌtaman.
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 Dxel rëb Zacarías loj anjl guin: ―¿Xhienaag gagbeen guial gac cumplid ni nal? Din naj con da béngunaan ma nayajcan bengol.
18 Então, perguntou Zacarias ao anjo: Como saberei isto? Pois eu sou velho, e minha mulher, avançada em dias.
19 Badxiꞌ anjl guinan rëbaman: ―Naj na̱j Gabriel, rünan sirv loj Dios, laaman guxhaal naj zidnëꞌn diidxzaꞌc guie lojl.
19 Respondeu-lhe o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para falar-te e trazer-te estas boas-novas.
20 Per yan guial ad bililadxtil da diidxan, yayaꞌnl gop ad zajct guinieel xt guidxin dxej gal xindo guin.
20 Todavia, ficarás mudo e não poderás falar até ao dia em que estas coisas venham a realizar-se; porquanto não acreditaste nas minhas palavras, as quais, a seu tempo, se cumprirão.
21 Guiáad ree ben rigaꞌ luleꞌ guin cabëz reeman Zacarías yuꞌ nawëëg reeman guial cayaglaaman lën yadoo guin.
21 O povo estava esperando a Zacarias e admirava-se de que tanto se demorasse no santuário.
22 Chi bariiman ad rajctri rnieeman, gaz sen rüjnman guial ma bayaꞌnman gop. Dxel gogbee reeman guial yuꞌ xhie baguiaaman lën yadoo guin.
22 Mas, saindo ele, não lhes podia falar; então, entenderam que tivera uma visão no santuário. E expressava-se por acenos e permanecia mudo.
23 Zianz bazaꞌ ree dxej ni been Zacarías sirv lën yadoo guin, dxel zia lidxaman.
23 Sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para casa.
24 Chi gudëd ree dxej guin, guyu xiꞌn xbéngunaaman Elisabet. Gaay bëëw tib guyuzaman lënü, rëbaman:
24 Passados esses dias, Isabel, sua mulher, concebeu e ocultou-se por cinco meses, dizendo:
25 “Ze na̱j ni beennë Dios naj lën ree dxej guie chitëë guzeꞌri ree bejn naj.”
25 Assim me fez o Senhor, contemplando-me, para anular o meu opróbrio perante os homens.
26 Ni goc xhoꞌp bëëw, guxhaal Dios anjl la Gabriel luguiedx Nazaret ni rigaꞌ niz Galilea,
26 No sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado, da parte de Deus, para uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 din chignajman tijb biinxdüb lam Li. Ma na̱j tiaꞌ tijb xin la Xiëb laam, xin zëëd loj xdiaa rey Davi.
27 a uma virgem desposada com certo homem da casa de Davi, cujo nome era José; a virgem chamava-se Maria.
28 Guyu anjl guin lod yuꞌ Li abiꞌ rëbaman: ―¡Xchan Li, Dios ma gulej lüj! Dios zaꞌnë lüj, ma beenleꞌ tëëman lüj loj gra ree béngunaa.
28 E, entrando o anjo aonde ela estava, disse: Alegra-te, muito favorecida! O Senhor é contigo.
29 Chi baguiaa Li anjl guin dád badxa lojm guial rëbaman zian, abiꞌ gunabdiidxim xhie rën guiëb ree diidx guin.
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que significaria esta saudação.
30 Dxel rëb anjl guin: ―Li, ad rdxebil din lüj gule Dios beenleꞌ tëëman lüj.
30 Mas o anjo lhe disse: Maria, não temas; porque achaste graça diante de Deus.
31 Chuꞌ xiꞌnl, abiꞌ chi galaman yaguꞌl lajman JESÚS.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, a quem chamarás pelo nome de Jesus.
32 Laaman gac bén zojbloj, guiniee ree bejn laaman Xiꞌn Dios bén yuꞌ xanyabaa. Güün dux Dad ree Dios laaman rey ziꞌc goc xdiaagulalaman Davi,
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo; Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 din nabeeman bén Israel ree xt goctëëz, abiꞌ xguialrniabeeman ad yuꞌt dxej loxan.
33 ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 Dxel rëb Li loj anjl guin: ―¿Xhienaag chuꞌ da xiꞌnan awa achut bénguiaaw nabannëꞌn?
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, pois não tenho relação com homem algum?
35 Badxiꞌ anjl guinan rëbaman: ―Por xSprijt Dios chuꞌ xiꞌnl, abiꞌ xguialrniabee Dios bén yuꞌ xanyabaa gusiaawan guijquil con xbalan. Zeel xiꞌnl bén gal, gacaman naya nali abiꞌ guiniee ree bejn laaman Xiꞌn Dios.
35 Respondeu-lhe o anjo: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 Ziangajc lasaꞌl Elisabet ma yuꞌ xiꞌnman, majsi ma najman bengol, bén rëb ree bejn ad zajct chuꞌ xiꞌn, per yan ma gojc xhoꞌp bëëw yuꞌ xiꞌnman.
36 E Isabel, tua parenta, igualmente concebeu um filho na sua velhice, sendo este já o sexto mês para aquela que diziam ser estéril.
37 Din Dios graczi zajc güünman.
37 Porque para Deus não haverá impossíveis em todas as suas promessas.
38 Dxel rëb Li loj anjl guin: ―Dios na̱j bén rniabee naj, gacza ziꞌc rënman. Ziat anjl guin.
38 Então, disse Maria: Aqui está a serva do Senhor; que se cumpra em mim conforme a tua palavra. E o anjo se ausentou dela.
39 Lën ree dxej guin wej Li cari daꞌt tijb guiedx ni rigaꞌ la̱d ree guiaꞌ niz Judea,
39 Naqueles dias, dispondo-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 dxel guyum lënü lidx Zacarías, bagajpdiozim Elisabet.
40 entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 Chi biguiejn Elisabet chaꞌm cugajpdiozim laaman, laa baniib gajc xindobëz yuꞌ lënman, dxel guyu xSprijt Dios luxdooman guidiblagaa.
41 Ouvindo esta a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre; então, Isabel ficou possuída do Espírito Santo.
42 Abiꞌ gunee Elisabet rejs, rëbaman: ―¡Dios ma beenleꞌ lüj loj gra ree béngunaa, beenleꞌ tëëman bejndobëz yuꞌ lënl!
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito o fruto do teu ventre!
43 ¿Chuza najn zeel zidganaj xniaa da Diosan naj, bén rniabee?
43 E de onde me provém que me venha visitar a mãe do meu Senhor?
44 Din biguiejnzan chaꞌl bagajpdiozil naj, laa baniib gajc da bindoon lënan guial babaam.
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 Xiquilbaal guial bililadxil, din gac ziꞌc bagojn Dios lüj.
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 Dxel rëb Li:
46 Então, disse Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 — ausente —
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 — ausente —
48 porque contemplou na humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 — ausente —
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 — ausente —
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 — ausente —
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 — ausente —
52 Derribou do seu trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 — ausente —
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 — ausente —
54 Amparou a Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 — ausente —
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como prometera aos nossos pais.
56 Abiꞌ bayaꞌnnë Li Elisabet cost choon bëëw, dxel baguiaj lidxim.
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 Chi bidxin dxej gojl xiꞌn Elisabet najx xinguiaaw.
57 A Isabel cumpriu-se o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 Abiꞌ gogbee ree lasaꞌman në ree bén zojb gajxh guial baya Dios laaman, dád babaa reeman bignaj reeman laaman.
58 Ouviram os seus vizinhos e parentes que o Senhor usara de grande misericórdia para com ela e participaram do seu regozijo.
59 Chi ma gojc xindobëz guin toxman, dxel binë reeman laax guyux sen ni ru ree bén Israel. Abiꞌ guyën reeman naguꞌ reeman lajdoox Zacarías ziꞌc la xdadix,
59 Sucedeu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 per gunee xniaax, rëbaman: ―Ad zayutan zian. Rayal gaquim Waj.
60 De modo nenhum! Respondeu sua mãe. Pelo contrário, ele deve ser chamado João.
61 Dxel rëb reeman lojman: ―¿Chexquiza zeel gaquix Waj? Achut ree lasaꞌl la zian.
61 Disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que tenha este nome.
62 Abiꞌ con sen gunabdiidx reeman loj xdad xindobëz guin chu rënman grii lajx.
62 E perguntaram, por acenos, ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 Zianz gunabaman tibliaꞌ tabl abiꞌ bacaaman lojn: “Waj grii lajx.” Dád badxaloj gra ree bén guin.
63 Então, pedindo ele uma tabuinha, escreveu: João é o seu nome. E todos se admiraram.
64 Loj hor ziigajc gojc banee Zacarías, abiꞌ guzuloj cuzaꞌtaman Dios zagdxe.
64 Imediatamente, a boca se lhe abriu, e, desimpedida a língua, falava louvando a Deus.
65 Gra ree bén zojbnëman gajxh dád badxa loj reeman, xt gra ree guiedx rigaꞌ la̱d ree guiaꞌ niz Judea gogbee reeman graczi ni goc.
65 Sucedeu que todos os seus vizinhos ficaram possuídos de temor, e por toda a região montanhosa da Judeia foram divulgadas estas coisas.
66 Guiáad graczi ree bén gogbee zian, rniabdiidx loj lasaꞌ reeman, rëb reeman: ―¿Chu gac xindo guin yaꞌn chi niꞌsix? Rëb reeman zian guial laa rguien gajc ma beenleꞌ Dios laax.
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: Que virá a ser, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Zacarías, bén na̱j xdad xindo guin guyu xSprijt Dios luxdooman guidiblagaa, zianz guzuloj caneeman, rëbaman:
67 Zacarias, seu pai, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 — ausente —
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 — ausente —
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 — ausente —
70 como prometera, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 — ausente —
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 — ausente —
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 — ausente —
73 e do juramento que fez a Abraão, o nosso pai,
74 — ausente —
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 — ausente —
75 em santidade e justiça perante ele, todos os nossos dias.
76 — ausente —
76 Tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 — ausente —
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, no redimi-lo dos seus pecados,
78 — ausente —
78 graças à entranhável misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 — ausente —
79 para alumiar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 Guiáad xindo guin guniꞌsix guyu tëë xquiarguiejnx mazri por Dios. Guzujx loj yujbidx, xt bidxin dxej guneex xtiidx Dios loj ree bén Israel.
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até ao dia em que havia de manifestar-se a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.