João 21
Santo Domingo Albarradas Zapotec NT (ZAS_WYI) vs ACF
1 Chi gudëd gojc zian, balüüloj Jesús loj ree xbejnman zatijb, roꞌ nijs na̱j gajxh guiedx Tiberias. Ze balüülojman:
1 Depois disto manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e manifestou-se assim:
2 Chi nadxag lasaꞌ ree Simón Bëd con Tumajs bén rniee reeman Cwajch, në Natanael bén za Caná guiedx rigaꞌ niz Galilea, con ree xiꞌn Zebedeo, nëtëë zatioꞌp xbejn Jesús,
2 Estavam juntos Simão Pedro, e Tomé, chamado Dídimo, e Natanael, que era de Caná da Galiléia, os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 dxel rëb Bëd loj reeman: ―Gan chignaazan bëjl. Badxiꞌ reeman laan rëb reeman: ―Në dunujn yadxoo. Abiꞌ wëꞌp reeman loj barcw zë reeman, per guxhin zii achutczi bëjl gunaaz reeman.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Dizem-lhe eles: Também nós vamos contigo. Foram, e subiram logo para o barco, e naquela noite nada apanharam.
4 Chi ma cayreguiaal, bidxin Jesús roꞌ nijs guin, per ad bayünbeet reeman laaman.
4 E, sendo já manhã, Jesus se apresentou na praia, mas os discípulos não conheceram que era Jesus.
5 Dxel gunabdiidxaman loj reeman rëbaman: ―Xiꞌn, ¿nid chu bëjl wanaazidi ya? Badxiꞌ reeman laan rëb reeman: ―Achutczi.
5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, tendes alguma coisa de comer? Responderam-lhe: Não.
6 Abiꞌ rëb Jesús loj reeman: ―Gol bazaal xguijxhidi xladbee barcw guin din guiniaazidi bëjl. Zian been reeman, abiꞌ ad rajctri rabëë reeman guijxh guin, guial dád zien bëjl yuꞌ lojn.
6 E ele lhes disse: Lançai a rede para o lado direito do barco, e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam tirar, pela multidão dos peixes.
7 Dxel xbejn Jesús, bén rën daꞌtaman, rëbaman loj Bëd: ―¡Dad Jesúsan! Biguiejnzi Simón Bëd zian, laa got gajc xabaman ni gulëëman, abiꞌ gutiajsaman lojnijs guin.
7 Então aquele discípulo, a quem Jesus amava, disse a Pedro: É o Senhor. E, quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica (porque estava nu) e lançou-se ao mar.
8 Guiáad zaxhoꞌp xbejn Jesús loj barcw guin badxin reeman roꞌ nijs guin, coobyuj reeman guijxh guin, guidxan bëjl, guial ziꞌctzi tibgayuu mejtr ryaadx yadxin reeman roꞌ nijs guin.
8 E os outros discípulos foram com o barco (porque não estavam distantes da terra senão quase duzentos côvados), levando a rede cheia de peixes.
9 Chi baguiajt reeman, baguiaa reeman laa guij ma rigaꞌ, dxiib tijb bëjl lojn, në guiadxtil rigaꞌ yagaj.
9 Logo que desceram para terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima, e pão.
10 Dxel rëb Jesús loj reeman: ―Gol tanë tioꞌp choon bëjl gunaaz nejzidi.
10 Disse-lhes Jesus: Trazei dos peixes que agora apanhastes.
11 Dxel wëꞌp Bëd loj barcw guin, guxoobyujman guijxh guin guidxan bëjl naroob ree, xt roꞌ nijs guin. Tibgayuu tüꞌpchiibichoon bëjl yuꞌ lojn. Abiꞌ majsi zienb, per ad goxyaꞌtan.
11 Simão Pedro subiu e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinqüenta e três grandes peixes e, sendo tantos, não se rompeu a rede.
12 Zianz rëb Jesús loj reeman: ―Gol guda din gawidi rsiil. Abiꞌ niꞌqui tijb reeman ad rayaxt guiniabdiidx chu bénan, guial ragbee reeman Dad Jesúsan.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. E nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? sabendo que era o Senhor.
13 Dxel gubigaman cwaꞌman guiadxtil badëëman loj reeman, ziangajc beenman con bëjl guin.
13 Chegou, pois, Jesus, e tomou o pão, e deu-lhes e, semelhantemente o peixe.
14 Ni ne bayon volt balüüloj Jesús loj ree xbejnman chi babanman loj ree bengüt.
14 E já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado dentre os mortos.
15 Chi gulox gudaw Jesús con ree xbejnman, gunabdiidxaman loj Simón Bëd, rëbaman: ―Simón, xiꞌn Waj, ¿walil ya rënl naj mazri guial loj ree bén guie? Badxiꞌ Bëdan rëbaman: ―Dad, ragbeequil rënan lüj. Zeel rëb Jesús: ―Gunaj ree da xiildoon.
15 E, depois de terem jantado, disse Jesus a Simão Pedro: Simão, filho de Jonas, amas-me mais do que estes? E ele respondeu: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeiros.
16 Abiꞌ rëb Jesús zatijb: ―Simón, xiꞌn Waj, ¿walil ya rënl naj? Badxiꞌ Bëdan rëbaman: ―Dad, ragbeequil rënan lüj. Zeel rëb Jesús: ―Gunaj ree da xiilan.
16 Tornou a dizer-lhe segunda vez: Simão, filho de Jonas, amas-me? Disse-lhe: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
17 Bayon volt gunabdiidx Jesús rëbaman: ―Simón, xiꞌn Waj, ¿rënl naj ya? Dád guyunaya Bëd, guial ma gojc choon volt gunabdiidx Jesús bal rënman laaman. Zianz rëb Bëd: ―Dad, lüj ragbee graczi, ragbeel rënan lüj. Zeel rëb Jesús: ―Gunaj ree da xiilan.
17 Disse-lhe terceira vez: Simão, filho de Jonas, amas-me? Simão entristeceu-se por lhe ter dito terceira vez: Amas-me? E disse-lhe: Senhor, tu sabes tudo; tu sabes que eu te amo. Jesus disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Diidxliczi ganin, chi goquil xinguiag, rajcw xabil persi rejl lod rënl. Per chi ma najl bengol, gusli xuꞌquil din guscajcw ben ren xabil din chinë reeman lüj lod ad rëntil chel.
18 Na verdade, na verdade te digo que, quando eras mais moço, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando já fores velho, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queiras.
19 Rëb Jesús zian guial basigniaꞌman xhienaag guiët Bëd, din güünbee ree bejn Dios. Dxel rëb Jesús: ―Tanal naj.
19 E disse isto, significando com que morte havia ele de glorificar a Deus. E, dito isto, disse-lhe: Segue-me.
20 Chi badxiꞌ loj Bëd, baguiaaman laa bén rën daꞌt Jesús zinal laa reeman. Laaman gure cwëꞌ Jesús chi gudaw reeman xche, gunabdiidx tëëman loj Jesús rëbaman: “Dad, ¿chu yayü lüj?”
20 E Pedro, voltando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, e que na ceia se recostara também sobre o seu peito, e que dissera: Senhor, quem é que te há de trair?
21 Chi baguiaa Bëd laaman, gunabdiidxaman loj Jesús rëbaman: ―Dad, laadxza xin guin, ¿xhie saquix?
21 Vendo Pedro a este, disse a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 Badxiꞌ Jesúsan rëbaman: ―Bal rënan guibanx xt yaguialan, ¿xhie güünl? Lüj tanal naj.
22 Disse-lhe Jesus: Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti? Segue-me tu.
23 Zianan zeel bireꞌch diidx loj ree xbejnman guial ad zëjtt bén guin. Per ad ziantan rëb Jesús, rëbaman: “Bal rënan guibanx xt yaguialan, ¿xhie güünl?”
23 Divulgou-se, pois, entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não lhe disse que não morreria, mas: Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti?
24 Bén guin gajcan rü diidx xcwent ree nine, laa tëëman bacaa laan, rayagbee tëë ree rüman diidxli.
24 Este é o discípulo que testifica destas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Dád zien ree ni been Jesús, bal nitia tijb gajn, wed ad zadaant loj guidxliuj niu ree libr ni niajc.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez; e se cada uma das quais fosse escrita, cuido que nem ainda o mundo todo poderia conter os livros que se escrevessem. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.