João 20

Santo Domingo Albarradas Zapotec NT (ZAS_WYI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chidumingw chi sta nacayri, wej María Magdalena roꞌ xbaa Jesús, abiꞌ baguiaaman ma bisüd guiaj nayaaw roꞌ baa guin.
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, estando ainda escuro, Maria Madalena chegou ao sepulcro e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 Dxel ruxüünman wejman lod zaꞌ Simón Bëd con zatijb xbejn Jesús, bén rën daꞌtaman, abiꞌ rëbaman loj reeman: ―Ma zinë reeman xcuerp Dad Jesús, banczi bigsaꞌn reeman laaman, achutri laaman yuꞌ lën baa guin.
2 Então correu ao encontro de Simão Pedro e do outro discípulo, aquele a quem Jesus amava, e disse: "Tiraram o Senhor do sepulcro, e não sabemos onde o colocaram! "
3 Abiꞌ brii Bëd con bén guin, zë reeman roꞌ baa guin.
3 Pedro e o outro discípulo saíram e foram para o sepulcro.
4 Grop reeman ruxüün zë reeman. Per bén guin mazri ruxüünman guial loj Bëd, abiꞌ yaloj laaman bidxin roꞌ baa guin.
4 Os dois corriam, mas o outro discípulo foi mais rápido que Pedro e chegou primeiro ao sepulcro.
5 Dxel gudixlojman baguiaaman vend bidüüb Jesús, per ad guyutaman.
5 Ele se curvou e olhou para dentro, viu as faixas de linho ali, mas não entrou.
6 Dxelri bidxin Simón Bëd, abiꞌ guyuman lën baa guin. Nëgajcaman baguiaa vend guin
6 A seguir Simão Pedro, que vinha atrás dele, chegou, entrou no sepulcro e viu as faixas de linho,
7 Baguiaa tëëman lajd bidüüb guijc Jesús, nadüüban nagaꞌn lood ren, ad nagaꞌtan tijbzi con vend guin.
7 bem como o lenço que estivera sobre a cabeça de Jesus. Ele estava dobrado à parte, separado das faixas de linho.
8 Dxel guyu bén bidxin roꞌ baa guin yaloj, baguiaaman ni goc, zianz bililadxaman,
8 Depois o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, também entrou. Ele viu e creu.
9 guial gocli ad bigniaꞌt reeman ni ca loj xtiidx Dios guial yaban Jesús loj ree bengüt.
9 ( Eles ainda não haviam compreendido que, conforme a Escritura, era necessário que Jesus ressuscitasse dos mortos. )
10 Dxel zia ree xbejn Jesús lidx reeman.
10 Os discípulos voltaram para casa.
11 Per Li bayaꞌnman roꞌ baa guin cayoonman. Laꞌtgaj cayoonman gudixlojman lën baa guin,
11 Maria, porém, ficou à entrada do sepulcro, chorando. Enquanto chorava, curvou-se para olhar dentro do sepulcro
12 abiꞌ baguiaaman tioꞌp ree anjl, najcw reeman lajd naquich, zojb reeman lod goꞌt xcuerp Jesús, tijbaman lod goꞌt guijcaman, zatijbaman lod goꞌt guiaꞌman.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde estivera o corpo de Jesus, um à cabeceira e o outro aos pés.
13 Dxel gunabdiidx ree anjl guin lojman, rëb reeman: ―Na, ¿chexc zeel roonl? Badxiꞌman laan rëbaman: ―Guial zinë reeman xcuerp Dad Jesús, abiꞌ banczi guin bigsaꞌn reeman laaman.
13 Eles lhe perguntaram: "Mulher, por que você está chorando? " "Levaram embora o meu Senhor", respondeu ela, "e não sei onde o puseram".
14 Guloxzi rëbaman zian, badxiꞌ lojman baguiaaman zaꞌ Jesús yagaj, per ad bayünbeetaman laaman.
14 Nisso ela se voltou e viu Jesus ali, em pé, mas não o reconheceu.
15 Dxel gunabdiidx Jesús lojman, rëbaman: ―Na, ¿chexc zeel roonl? ¿Chu raguiilil? Gunaladx Li, bén rajp lod yuꞌ ree yagnejxh guinan, abiꞌ rëbaman: ―Dad, bal lüj binë xcuerpaman, guna ban bigsaꞌnl laaman din chigxin laaman.
15 Disse ele: "Mulher, por que está chorando? Quem você está procurando? " Pensando que fosse o jardineiro, ela disse: "Se o senhor o levou embora, diga-me onde o colocou, e eu o levarei".
16 Zianz rëb Jesús lojman: ―¡Li! Dxel badxiꞌ loj Li, rëbaman lojman con diidx hebreo: ¡Rabuni! ―rën guiëban Mextr.
16 Jesus lhe disse: "Maria! " Então, voltando-se para ele, Maria exclamou em aramaico: "Rabôni! " ( que significa Mestre ).
17 Rëb Jesús lojman: ―Ad guquiꞌl naj, din gadan yayaꞌ loj da Dadan. Per baguiaj biguiedx loj ree da bejnan guial yayaꞌ loj da Dadan bén naj gajc xDadidi, loj da Diosan bén naj gajc xDiosidi.
17 Jesus disse: "Não me segure, pois ainda não voltei para o Pai. Vá, porém, a meus irmãos e diga-lhes: Estou voltando para meu Pai e Pai de vocês, para meu Deus e Deus de vocês".
18 Dxel wej María Magdalena bicojnman xbejn ree Dad Jesús guial baguiaaman laaman, bagojn tëëman laa reeman gra ni rëbaman lojman.
18 Maria Madalena foi e anunciou aos discípulos: "Eu vi o Senhor! " E contou o que ele lhe dissera.
19 Chidumingw zii gajc chi ma caxhin, badoꞌp ree xbejn Jesús, nayaaw roꞌ port yuꞌ reeman guial rdxeb reeman guxtis Israel ree. Dxel balüüloj Jesús galay reeman, rëbaman loj reeman: ―Yabeꞌcdxe Dios luxdoodi.
19 Ao cair da tarde daquele primeiro dia da semana, estando os discípulos reunidos a portas trancadas, por medo dos judeus, Jesus entrou, pôs-se no meio deles e disse: "Paz seja com vocês! "
20 Chi ma gulox rëbaman zian, balüü yaaman loj reeman në cwëꞌlënman, abiꞌ laa reeman dád babaa reeman baguiaa reeman Dad Jesús.
20 Tendo dito isso, mostrou-lhes as mãos e o lado. Os discípulos alegraram-se quando viram o Senhor.
21 Dxel rëbaman loj reeman zatijb: ―Yabeꞌcdxe Dios luxdoodi. Ziꞌc guxhaalaman naj, ziangajc rxhialan lëjt.
21 Novamente Jesus disse: "Paz seja com vocês! Assim como o Pai me enviou, eu os envio".
22 Dxel balüjbaman guijc reeman, rëbaman: ―Gol gubajnnë xSprijt Dios.
22 E com isso, soprou sobre eles e disse: "Recebam o Espírito Santo.
23 Bén güündi perdon xtol, chiquied xtol reeman, guiáad bén ad züjntidi perdon xtol, yayaꞌnnë xtol reeman.
23 Se perdoarem os pecados de alguém, estarão perdoados; se não os perdoarem, não estarão perdoados".
24 Tumajs, bén rniee reeman Cwajch, achut laaman zaꞌ chi balüüloj Jesús loj ree xbejnman.
24 Tomé, chamado Dídimo, um dos Doze, não estava com os discípulos quando Jesus apareceu.
25 Chi rëb reeman loj Tumajs: ―Ma baguiaan Dad Jesús. Dxel rëbaman: ―Bal id zuguian yaaman lod wëëz clav, abiꞌ bal id zaguꞌ da bacwënan lod wëëz clav guin, bal id zaguꞌ tëë yan cwëꞌlënman lod bidxeelguijdx, ad zaliladxtan.
25 Os outros discípulos lhe disseram: "Vimos o Senhor! " Mas ele lhes disse: "Se eu não vir as marcas dos pregos nas suas mãos, não colocar o meu dedo onde estavam os pregos e não puser a minha mão no seu lado, não crerei".
26 Chi goc xhujn dxej, badxajg lasaꞌ ree xbejn Jesús zatijb, per dxel në Tumajs zaꞌnë laa reeman, nayaaw ruyu yuꞌ reeman. Per balüüloj Jesús galay reeman, rëbaman loj reeman: ―Yabeꞌcdxe Dios luxdoodi.
26 Uma semana mais tarde, os seus discípulos estavam outra vez ali, e Tomé com eles. Apesar de estarem trancadas as portas, Jesus entrou, pôs-se no meio deles e disse: "Paz seja com vocês! "
27 Dxel rëbaman loj Tumajs: ―Badxeꞌ xbacwënl guie, baguiaa ree yan, banee yaal guie badxeꞌn cwëꞌ lënan. Ad runawëëgril, bililadx.
27 E Jesus disse a Tomé: "Coloque o seu dedo aqui; veja as minhas mãos. Estenda a mão e coloque-a no meu lado. Pare de duvidar e creia".
28 Dxel rëb Tumajs lojman: ―¡Da Dadan, da Diosan!
28 Disse-lhe Tomé: "Senhor meu e Deus meu! "
29 Abiꞌ rëb Jesús lojman: ―Rliladxil guial ma baguiaal naj. Xiquilbaa ree bén rliladx, majs ad waguiaat reeman naj.
29 Então Jesus lhe disse: "Porque me viu, você creu? Felizes os que não viram e creram".
30 Zienri ree milagr been Jesús loj ree xbejnman, ni ad cwat ree loj guiꞌch guie.
30 Jesus realizou na presença dos seus discípulos muitos outros sinais miraculosos, que não estão registrados neste livro.
31 Saꞌn nine ree cwa reen din chililadxidi guial Jesús na̱j Cristo, Xiꞌn Dios, abiꞌ guial chililadxidi laaman guibandi tiblayaa con Dios.
31 Mas estes foram escritos para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus e, crendo, tenham vida em seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.