Tito 1

Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nedaʼ, Pablo, nacaʼ huen dxin queëʼ Dios, en gubáz nasö́l-lëʼë Jesucristo. Gusö́l-lëʼë nedaʼ para gunaʼ ga ilaʼyéajlëʼ bönachi chigurö́ cazëʼ Dios, para uluʼúnbëʼ le naca idútë li ca ral-laʼ gun nu nunbëʼ Dios.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 Caní nacaʼ tuʼ runaʼ löza uziʼa xibé yöl-laʼ naʼbán idú le guzxíʼ lu nëʼë Dios gunnëʼ queë́ruʼ dza niʼte, cateʼ siʼ gusí lo rataʼ yúguʼtë le dë, ateʼ run cazëʼ Lëʼ le nazíʼ lu nëʼë gunëʼ.
2 Em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos;
3 Cateʼ bidxín dza que, Dios buluʼe lahui xtídzëʼë, le guluʼë lu naʼa gunaʼ libán que. Caní gunná béʼenëʼ Dios, Nu busölá rëʼu, nedaʼ.
3 Mas a seu tempo manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Rugapaʼ Dios liʼ, bö́chaʼadoʼ Tito. Nacuʼ idú zxíʼini cazaʼ tuʼ naca lë́bisö ca réajlëʼëruʼ Cristo. Rinábidaʼ-nëʼ Dios Xuz, en Xanruʼ Jesucristo Nu busölá rëʼu, uzáʼ ládxëʼë quiuʼ, en huéchiʼ ládxëʼë liʼ, en gunëʼ ga soa dxi icja ládxiʼdoʼo.
4 A Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Que lë ni naʼ bucáʼanaʼ liʼ luyú Creta, para usóʼo le riyadzaj quégaca bönachi queëʼ Cristo nacuáʼ niʼ, para ilácagaca idú bönachi queëʼ Cristo, en para ucúʼu bönniʼ gula yúguʼtë yödzö para ilún chiʼë bönachi queëʼ Cristo nacuáʼ tu tu yödzö niʼ, ca naʼ chigunná béʼedaʼ liʼ gunuʼ.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam, e de cidade em cidade estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 Nu bönniʼ gula rapa chiʼë bönachi queëʼ Cristo ral-laʼ gáquiëʼ:
6 Aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 Nu bönniʼ rapa chiʼë bönachi queëʼ Cristo run bayudxi:
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Ral-laʼ guʼë ga ilaʼcuʼë bö́chiʼruʼ taʼdxinëʼ lidxëʼ.
8 Mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante;
9 Ral-laʼ gun chiʼë didzaʼ idútë li ca chinazëdëʼ,
9 Retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina, como para convencer os contradizentes.
10 Caní ral-laʼ gáquiëʼ tuʼ taʼdáʼbaguëʼë zián bönniʼ, en tuʼë didzaʼ bitiʼ nazacaʼ, en taʼzíʼ yéʼenëʼ bönachi. Zián bönniʼ tunëʼ caní nácagaquiëʼ judío.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 Yuguʼ bönniʼ ni, run bayudxi gunuʼ ga tsayaj ruáʼagaquiëʼ, tuʼ tunëʼ ga taʼchixi taʼnigui yúguʼtë bönachi nacuáʼ yuʼu gapa taʼyáziëʼ, en tuʼsédinëʼ le cabí ral-laʼ uluʼsédinëʼ. Caní tunëʼ para ilaʼzíʼisëʼ dumí.
11 Aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Tuëʼ bönniʼ gubábëʼ bönachi Creta ga naʼ zuʼ, bönniʼ naʼ bëʼë didzaʼ uláz que yudoʼ quégaquiëʼ, gunnë́ʼ: “Taʼzíʼ yë́ʼticaʼsëʼ bönniʼ Creta, en nácagaquiëʼ ca böaʼ guíʼa síniaʼ. Nácagaquiëʼ bönniʼ huágulëʼë xöhuëdi.”
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Didzaʼ ni benëʼ ba nalí quégaquiëʼ naca idútë li. Que lë ni naʼ gudil-la légaquiëʼ para gaca idú ca taʼyéajlëʼë Cristo,
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé.
14 en para cabí uluʼzë́ nágagaquiëʼ yuguʼ didzaʼ ridasö quégaquiëʼ bönniʼ judío, en bitiʼ ilunëʼ ca taʼnná bëʼ bönachi nucáʼanagaca le naca idútë li.
14 Não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Yúguʼtë naca dxiʼa quégaca nupa nácagaca dxiʼa, pero quégaca nupa nácagaca xihuiʼ, en bitiʼ taʼyéajlëʼ, bitiʼ bi naca dxiʼa, pero nácagaca xihuiʼ ga ridxintë le taʼbequi ícjaguequi, en le taʼzáʼ ládxiʼgaca.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 Taʼnnë́ʼ núnbëʼgaquiëʼ Dios, pero le túngaquiëʼ bitiʼ röjlö́z le taʼnnë́ʼ tuʼ nácagaquiëʼ bönniʼ tuʼdíʼinëʼ Dios. Taʼdáʼbaguëʼë xtídzëʼë, en bitiʼ caʼ gaca ilunëʼ le naca dxiʼa.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda a boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.