Tiago 5

Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Libíʼiliʼ, bönniʼ riléʼeliʼ yöl-laʼ tsahuiʼ, guliʼcödxi, en guliʼcö́dxiʼa, tuʼ siʼ zaʼ dza iléʼeliʼ yöl-laʼ yechiʼ.
1 Ouçam agora vocês, ricos! Chorem e lamentem-se, tendo em vista a miséria que lhes sobrevirá.
2 Chinaca ditaj yöl-laʼ tsahuiʼ queë́liʼ, ateʼ chinutö́gacabaʼ le ráculiʼ bö́ljadoʼ que.
2 A riqueza de vocês apodreceu, e as traças corroeram as suas roupas.
3 Chinaca que dumí oro, en dumí plata queë́liʼ ca naca que guíë nazö́n yöni que, ateʼ yöni que naʼ naca ca tu le ruzegui libíʼiliʼ didzaʼ, ateʼ gaca queë́liʼ ca tu guíʼ le usuniti libíʼiliʼ. Caní gaca queë́liʼ, tuʼ busóʼ butúbiliʼ queë́ziliʼ yöl-laʼ tsahuiʼ dza ni zóaruʼ chiröjsétëgaca.
3 O ouro e a prata de vocês enferrujaram, e a ferrugem deles testemunhará contra vocês e como fogo lhes devorará a carne. Vocês acumularam bens nestes últimos dias.
4 ¡Buliʼyútsöcaʼ! Yuguʼ bönniʼ huen dxin gulaʼlapëʼ yöla queë́liʼ chitaʼnaba yúdxinëʼ lázxjagaquiëʼ, tuʼ cabí riguízxjaniliʼ légaquiëʼ, ateʼ lë naʼ taʼnabëʼ bönniʼ huen dxin naʼ chibidxín didzaʼ naʼ lahuëʼ Xanruʼ, ateʼ Lëʼ rinná béʼenëʼ niʼa nëʼë guizxi yu.
4 Vejam, o salário dos trabalhadores que ceifaram os seus campos, e que por vocês foi retido com fraude, está clamando contra vocês. O lamento dos ceifeiros chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Benliʼ ga bunéʼeliʼ, en güíʼi gudáguticaʼsiliʼ le rnnasö queë́liʼ lu yödzölió ni. Buxö́n cuinliʼ, pero chizóa idxín dza údxi queë́liʼ. Gaca queë́liʼ ca raca queë́baʼ bëdxi renniʼ, chibúʼu dza gútiruʼ-baʼ.
5 Vocês viveram luxuosamente na terra, desfrutando prazeres, e fartaram-se de comida em dia de abate.
6 Richúguliʼ quégaquiëʼ bönniʼ tsahuiʼ, en rútiliʼ légaquiëʼ, ateʼ légaquiëʼ bitiʼ taʼdáʼbaguëʼë libíʼiliʼ cateʼ rútiliʼ légaquiëʼ.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Naʼa, böchiʼ luzáʼadoʼ, guliʼcöza zxön ladxiʼ ga idxinrö dza huödëʼ Xanruʼ. Buliʼyú ca runëʼ tu bönniʼ guz gúʼuna. Lu yöl-laʼ riböza zxön ladxiʼ ribözëʼ guiö́jsiuʼ, en guiö́j cusu lin, ateʼ tödi niʼ ulapëʼ, en utubëʼ yöz zián.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Vejam como o agricultor aguarda que a terra produza a preciosa colheita e como espera com paciência até virem as chuvas do outono e da primavera.
8 Lëscaʼ caní, libíʼiliʼ naʼ réajlëʼëliʼ Cristo, guliʼcöza zxön ladxiʼ, en buliʼtipa ládxiʼliʼ, tuʼ chizáʼ galaʼ dza huödëʼ Xanruʼ.
8 Sejam também pacientes e fortaleçam o coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Böchiʼ luzáʼadoʼ, bitiʼ innëliʼ que luzáʼaliʼ tuliʼ iaʼtuliʼ, para cabí ibágaʼliʼ xíguiaʼ. ¡Buliʼyútsöcaʼ! ¡Chirudzaga lo udxinëʼ Xanruʼ, ateʼ uchiʼa usörö́ëʼ le runliʼ!
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. O Juiz já está às portas!
10 Böchiʼ luzáʼadoʼ, buliʼyú ca guca quégaquiëʼ bönniʼ guluʼë didzaʼ uláz queëʼ Xanruʼ. Nácagaquiëʼ ca tu le ruluíʼi rëʼu ca ral-laʼ quíʼi sácaʼruʼ, en cö́zaruʼ zxön ladxiʼ.
10 Irmãos, tenham os profetas que falaram em nome do Senhor como exemplo de paciência diante do sofrimento.
11 Naʼa, nucuáʼaruʼ légaquiëʼ ca yuguʼ bönniʼ guláquiëʼ bicaʼ ba, nupa niʼ gulaʼguíʼi gulaʼzacaʼ. Chibiyö́niliʼ ca benëʼ Job. Gulözëʼ zxön ladxiʼ sal-laʼ gudíʼi guzxácaʼdëʼë, ateʼ nö́ziliʼ caʼ ca benëʼ Xanruʼ queëʼ ga búdxitë. Ruhuéchiʼdaʼ ládxëʼë Xanruʼ rëʼu, en ruíʼi ládxëʼë rëʼu.
11 Como vocês sabem, nós consideramos felizes aqueles que mostraram perseverança. Vocês ouviram falar sobre a paciência de Jó e viram o fim que o Senhor lhe proporcionou. O Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Böchiʼ luzáʼadoʼ, le nácatërö lo naca lë ni reaʼ libíʼiliʼ: ¡Bitiʼ uzö́tjaliʼ Nu zoa yehuaʼ yubá, en bitiʼ uzö́tjaliʼ le nacuáʼ luyú ni, en bitiʼ uzö́tjaliʼ bítiʼtës bi run tsutsu xtídzaʼliʼ! Cateʼ innaliʼ “Ön” ral-laʼ innásiliʼ “Ön.” Cateʼ innaliʼ “Bitiʼ” ral-laʼ innásiliʼ “Bitiʼ.” Caní ral-laʼ gunliʼ, para cabí ibágaʼliʼ xíguiaʼ lahuëʼ Dios.
12 Sobretudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Seja o sim de vocês, sim, e o não, não, para que não caiam em condenação.
13 Channö riguíʼi rizácaʼ nu dzaga libíʼiliʼ, ral-laʼ ulidza Dios nu naʼ. Channö zoa nu rudzeja, ral-laʼ gul-la yöl-laʼ ba nu naʼ.
13 Entre vocês há alguém que está sofrendo? Que ele ore. Há alguém que se sente feliz? Que ele cante louvores.
14 Channö reʼe nu dzaga libíʼiliʼ, ral-laʼ ulidza bönniʼ gula tapa chiʼë bönachi queëʼ Cristo, para uluʼlidzëʼ Dios, en ilaʼnábinëʼ Lëʼ únëʼ bönniʼ huëʼ naʼ. Ral-laʼ ilaʼguʼë lëʼ le za, en uluʼgunëʼ dxin Lëʼ Xanruʼ.
14 Entre vocês há alguém que está doente? Que ele mande chamar os presbíteros da igreja, para que estes orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Cateʼ uluʼlidzëʼ Dios, en taʼyéajlëʼë gunëʼ Cristo ga huöáquiëʼ bönniʼ huëʼ naʼ, níʼirö gunëʼ Xanruʼ ga huöása uzóëʼ, en channö benëʼ dul-laʼ bönniʼ huëʼ naʼ, Xanruʼ uniti lahuëʼ lëʼ.
15 E a oração feita com fé curará o doente; o Senhor o levantará. E se houver cometido pecados, ele será perdoado.
16 Que lë ni naʼ, guliʼxóalëpi dul-laʼ nabágaʼliʼ tuliʼ iaʼtuliʼ, en guliʼnaba que luzáʼaliʼ tuliʼ iaʼtuliʼ lahuëʼ Dios para únëʼ libíʼiliʼ, para urúaj yödzöhuë́ʼ naʼ réʼeliʼ. Le rulidzëʼ tu bönniʼ tsahuiʼ Dios, le runëʼ idú ládxëʼë, nácadaʼ lesacaʼ.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo é poderosa e eficaz.
17 Elías, bönniʼ niʼ bëʼë didzaʼ uláz queëʼ Dios, gúquiëʼ tu bönniʼ yödzölió ca nácaruʼ rëʼu, pero cateʼ bulidzëʼ Dios, en gunábinëʼ Lëʼ para cabí galaj guiö́j, idú tsonna iz yuʼ xopa beoʼ bitiʼ gulaj guiö́j luyú ni.
17 Elias era humano como nós. Ele orou fervorosamente para que não chovesse, e não choveu sobre a terra durante três anos e meio.
18 Gudödi niʼ bulidzëʼ Dios leyúbölö, ateʼ böálaj guiö́j, ateʼ bunödzaj le gulazëʼ yuguʼ bönniʼ dza niʼ.
18 Orou outra vez, e o céu enviou chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Böchiʼ luzáʼadoʼ, lë ni ral-laʼ inö́ziliʼ. Channö nunbëʼ nu bönniʼ dzáguiëʼ libíʼiliʼ le naca idútë li, en richixi riníguinëʼ, ateʼ zoa nu gun ga ubíʼi ládxëʼë bönniʼ naʼ richixi riníguinëʼ,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e alguém o trouxer de volta,
20 nu naʼ gun ga ubíʼi ládxëʼë bönniʼ dul-laʼ naʼ gudë́ʼ ga yúbölö, usölë́ʼ bönniʼ dul-laʼ naʼ lu yöl-laʼ guti, en gunëʼ ga uniti lahuëʼ Dios dul-laʼ zián nabáguëʼë bönniʼ naʼ. ¡Caʼ gaca!
20 lembrem-se disso: Quem converte um pecador do erro do seu caminho, salvará a vida dessa pessoa e fará que muitíssimos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.