Tiago 2
Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs ARA
1 Böchiʼ luzáʼadoʼ, channö réajlëʼëliʼ Xanruʼ Jesucristo, Nu nácatërö lo, bitiʼ ral-laʼ utsáʼaliʼ ca gunliʼ bal tu tu bönachi.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Channö tsáziëʼ tu bönniʼ ga naʼ nudúbiliʼ, en naguʼë xibö́n nëʼë le néquini oro, en nácuëʼ lariʼ nazácaʼdaʼ, ateʼ tsáziëʼ caʼ tu bönniʼ yéchiʼdoʼ, nácuëʼ lariʼ cáʼasö,
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 channö gunliʼ bal bönniʼ naʼ nácuëʼ lariʼ nazácaʼdaʼ, en guië́liʼ-nëʼ: “Gurö́ʼölen rëʼu ga ni naca dxiʼa”, pero guië́liʼ bönniʼ yéchiʼdoʼ naʼ: “Náʼasö guzuí”, o guië́liʼ-nëʼ: “Guröʼi lu yu ni.”
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 Channö caní runliʼ, rutsáʼaliʼ ca runliʼ bal tu tu luzáʼaliʼ, en run cuinliʼ ca nu ruchiʼa rusörö́ luzë́ʼe, bitiʼ naca dxiʼa ca rizáʼ ládxiʼliʼ.
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 Böchiʼ luzáʼadoʼ, buliʼzë́ nágaliʼ lë ni. Dios gurö́ cazëʼ yuguʼ bönniʼ, sal-laʼ téquiguequi bönachi yödzölió ni nácagaquiëʼ cáʼasö, para ilaʼdéliʼnëʼ yöl-laʼ tsahuiʼ lahuëʼ Lëʼ tuʼ taʼyéajlëʼë Cristo, en gataʼ quégaquiëʼ lataj ga niʼ rinná bëʼë Lëʼ. Gataʼ quégaquiëʼ lë naʼ guzxíʼ lu nëʼë Dios unödzjëʼ quégaca nupa taʼdxíʼi Lëʼ.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Libíʼiliʼ rucáʼanaliʼ cáʼasö bönachi yechiʼ caʼ, en runliʼ bal yuguʼ bönniʼ dë yöl-laʼ tsahuiʼ quégaquiëʼ, ateʼ bönniʼ naʼ dë yöl-laʼ tsahuiʼ quégaquiëʼ tuʼsacaʼ ziʼë libíʼiliʼ, tuʼ tuʼgunëʼ libíʼiliʼ dxin. Lëscaʼ tuʼdödëʼ libíʼiliʼ lu náʼagaquiëʼ bönniʼ yúlahuiʼ.
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 Yuguʼ bönniʼ naʼ dë yöl-laʼ tsahuiʼ quégaquiëʼ taʼnnë́ ziʼë caʼ que Lëʼ Jesucristo le nazácaʼtërö, en ca naca Lëʼ nazíʼi laliʼ: “Nupa Dáʼgaca Cristo.”
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Runliʼ dxiʼa channö runliʼ idú ca rinná bëʼ xibá lo, le nazúaj lu guichi, en rnna caní: “Ral-laʼ idxíʼinuʼ luzóʼo ca nadxíʼi cuinuʼ.”
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 Naʼa, channö rutsáʼaliʼ ca runliʼ bal tu tu bönachi, runliʼ dul-laʼ, en nabágaʼliʼ xíguiaʼ lu xibá queëʼ Dios, tuʼ riguítsjaliʼ xibá naʼ.
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 Channö runëʼ tu bönniʼ idú ca rinná bëʼ xibá queëʼ Dios, pero channö ichíxinëʼ ca naca tuz le rinná bëʼ xibá naʼ, chinabáguëʼë xíguiaʼ que idútë le rinná bëʼ xibá naʼ.
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Lë cazëʼ Dios gunnë́ʼ: “Bitiʼ gunuʼ dul-laʼ le riguitsaj xibá que yöl-laʼ nutsaga naʼ”, en gunnë́ʼ caʼ: “Bitiʼ gútiuʼ bönachi.” Naʼa, channö cabí runuʼ dul-laʼ le riguitsaj xibá que yöl-laʼ nutsaga naʼ, pero rútiuʼ bönachi, nabáguʼu xíguiaʼ que idútë xibá queëʼ Dios.
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 Ca innaliʼ, en ca gunliʼ, ral-laʼ gunliʼ ca ral-laʼ ilún nupa uchiʼa usörö́ëʼ Dios légaquiëʼ ca rinná bëʼ xibá naʼ, le run ga uláruʼ.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Nupa cabí tuʼhuechiʼ ládxiʼgaca luzë́ʼeguequi, uchiʼa usörö́ëʼ Dios léguequi, ateʼ cuntu nu huéchiʼ ladxiʼ léguequi, pero nupa naʼ tuʼhuechiʼ ládxiʼgaca luzë́ʼeguequi uluʼrúaj dxiʼa cateʼ uchiʼa usörö́ëʼ Dios léguequi.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Böchiʼ luzáʼadoʼ, bitiʼ bi uziʼë xibé tu bönniʼ channö innasëʼ: “Réajlëʼa Cristo”, pero bitiʼ runëʼ le naca tsahuiʼ. Bitiʼ gaca ulë́ʼ bönniʼ naʼ channö innasëʼ réajlëʼë Cristo.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 Channö nacuʼë böchiʼ luzáʼaruʼ taʼyéajlëʼë Cristo, en bitiʼ dë le ilácuëʼ, en calëga le ilahuëʼ,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 ateʼ channö tu nu dzaga libíʼiliʼ guië́sö légaquiëʼ: “Böaj lídxiliʼ tsáhuiʼdoʼ. Chibölaj budzéʼeliʼ”, pero channö cabí unödzaj quégaquiëʼ lë naʼ taʼyádzjanëʼ, bitiʼ caʼ gúcalen légaquiëʼ.
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Lëscaʼ caní raca que nu bönniʼ rnnasëʼ réajlëʼë Cristo. Channö cabí runëʼ le naca bëʼ naca idú ca réajlëʼë Lëʼ, bitiʼ naca lesacaʼ yöl-laʼ réajlëʼ queëʼ.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Nadxi caʼ guië́ʼ tu bönniʼ luzë́ʼë: “Liʼ réajlëʼësuʼ Cristo, ateʼ nedaʼ runaʼ le naca tsahuiʼ. Bitiʼ gaca uluíʼinuʼ nedaʼ réajlëʼu Cristo channö cabí zoa le naca tsahuiʼ runuʼ. Nedaʼ uluíʼidaʼ liʼ réajlëʼa Cristo niʼa que le naca tsahuiʼ runaʼ.”
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 Liʼ réajlëʼu tuzëʼ náquiëʼ Dios. Naca dxiʼa ca runuʼ. Lëscaʼ caní taʼyéajlëʼ yuguʼ böʼ xihuiʼ, en taʼzxizi tádxidaʼ Lëʼ.
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 Liʼ, bönniʼ bitiʼ bi nö́zinëʼ. Ral-laʼ inözi quézinuʼ channö zoa nu rnnasö réajlëʼ Cristo, pero bitiʼ run le naca tsahuiʼ, bitiʼ naca lesacaʼ yöl-laʼ réajlëʼ Lëʼ que nu naʼ.
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 Naca bëʼ burúajëʼ xúziruʼ Abraham tsahuiʼ lahuëʼ Dios niʼa que lë naʼ benëʼ, cateʼ niʼ guluʼë-biʼ biʼi Isaac queëʼ lahuëʼ Dios. Guluʼë-biʼ ca naʼ tun bönachi taʼgúʼu le tuʼzeguiʼ lahuëʼ Dios, sal-laʼ bitiʼ buzéguiʼë-biʼ.
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 Naʼa gaca inö́ziliʼ ca guca queëʼ Abraham. Lë naʼ benëʼ guca bëʼ guyéajlëʼë Dios. Caʼ naca, guca bëʼ naca idú ca guyéajlëʼë Dios niʼa que lë naʼ benëʼ.
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 Caní guca lë naʼ nazúaj lu guichi láʼayi le rnna: “Abraham guyéajlëʼë Dios, ateʼ Dios biléʼenëʼ lë naʼ benëʼ ca tu le ben ga böáquiëʼ Abraham tsahuiʼ.” Que lë ni naʼ guzxíʼi lëʼ: “Luzë́ʼë Dios.”
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 Naʼa, riléʼe quéziliʼ naca bëʼ rurúajëʼ tu bönniʼ dxiʼa niʼa que le runëʼ, en calë́gasö tuʼ réajlëʼë Dios.
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 Lëscaʼ caní guca queë́nu Rahab, nigula bë́ʼënu bönachi lataj. Lëscaʼ naca bëʼ burúajnu dxiʼa tuʼ zoa tu le tsahuiʼ bennu, lë naʼ bennu cateʼ niʼ bennu bönniʼ tuʼyulan bal, en gúcalennu légaquiëʼ para buluʼguélëʼë yöjhuö́jgaquiëʼ nöza yúbölö.
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Ca naʼ raca que idútë le naca cázaruʼ channö cabí yuʼu böʼ, chinati, lëscaʼ caní naca que le réajlëʼëruʼ Cristo channö cabí naláʼ yöl-laʼ run que, bitiʼ naca lesacaʼ.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.