Romanos 6

Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ¿Bizxi caz innaruʼ naʼa? ¿Naruʼ gúntsaruʼ dul-laʼ para gátaʼrö queë́ruʼ le ruzáʼ ládxëʼë Dios queë́ruʼ?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que seja a graça mais abundante?
2 ¡Bitiʼ gun cázaruʼ caʼ! Naca queë́ruʼ ca tsaz chinati cázaruʼ para cabirö gunruʼ dul-laʼ. ¿Naruʼ gúnticaʼsiruʼ dul-laʼ?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós os que para ele morremos?
3 ¿Naruʼ cabí nö́ziliʼ ca naʼ naca queë́ruʼ? Channö bidílaruʼ nisa para huöácaruʼ tuz len Cristo, lë naʼ bidílaruʼ nisa ruluíʼi rëʼu chigudö́diruʼ lu yöl-laʼ guti tsözxö́n len Lëʼ.
3 Ou, porventura, ignorais que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Ca naʼ guca, gútilenruʼ-nëʼ Cristo tsözxö́n, lëscaʼ caní bigáchiʼlenruʼ-nëʼ tsözxö́n niuʼ yeru ba cateʼ niʼ bidílaruʼ nisa. Ca naʼ busubanëʼ Dios Cristo lu yöl-laʼ guti len yöl-laʼ huáca zxön queëʼ, lës caní caʼ rëʼu nubánlenruʼ-nëʼ Jesús tsözxö́n para gácaruʼ bönachi idútë cubi queëʼ.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na morte pelo batismo; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também andemos nós em novidade de vida.
5 Channö nunruʼ Cristo tsözxö́n, gútiruʼ ca naʼ gútiëʼ Lëʼ, lëscaʼ caní gunruʼ-nëʼ tsözxö́n, ubanruʼ lu yöl-laʼ guti ca naʼ bubanëʼ Lëʼ.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente, o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Chinö́z quéziruʼ lë ni, yöl-laʼ bönachi queë́ruʼ le guzóa zíʼalö gudáʼlen Lëʼ tsözxö́n lëʼe yaga cruz, para initi yöl-laʼ bönachi queë́ruʼ naʼ bénlenruʼ le dul-laʼ, para cabirö inná beʼe le naca dul-laʼ rëʼu.
6 sabendo isto: que foi crucificado com ele o nosso velho homem, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sirvamos o pecado como escravos;
7 Channö nácaruʼ tuz len Nu naʼ guti tuʼ nözi dul-laʼ, nuhuöácaruʼ tsahuiʼ lahuëʼ Dios tuʼ cabirö nabágaʼruʼ dul-laʼ naʼ, ateʼ bítiʼrö yúʼuruʼ lu naʼ dul-laʼ.
7 porquanto quem morreu está justificado do pecado.
8 Naʼa, channö nátilenruʼ-nëʼ Cristo tsözxö́n, réajlëʼëruʼ ubánlenruʼ-nëʼ caʼ tsözxö́n,
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 tuʼ chinö́ziruʼ bubanëʼ Cristo lu yöl-laʼ guti, en bítiʼrö gátiëʼ. Que lë ni naʼ bítiʼrö bi gaca gun yöl-laʼ guti naʼ queëʼ Lëʼ.
9 sabedores de que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Ca naʼ guca, gútiëʼ Lëʼ, tu luzuísö gútiëʼ tuʼ nözi dul-laʼ quégaca yúguʼtë bönachi, pero ca naʼ naca, zoëʼ nabanëʼ, nabánlenëʼ Dios.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Lëscaʼ caní ral-laʼ usácaʼliʼ queë́liʼ naca queë́liʼ ca chinati cázaliʼ para cabirö gunliʼ dul-laʼ, pero zóaliʼ nabanliʼ para gunliʼ ca rnna xtídzëʼë Dios tuʼ nácaliʼ tuz len Xanruʼ Jesucristo.
11 Assim também vós considerai-vos mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Que lë ni naʼ, bitiʼ güíʼiliʼ lataj le naca dul-laʼ, para cabí gun ga gunliʼ dul-laʼ lu le naca cázaliʼ le gati caz. Bitiʼ gunliʼ ca naca le rizë́ ládxiʼliʼ le ruáʼ döʼ, lu le naca cázaliʼ.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, de maneira que obedeçais às suas paixões;
13 Bitiʼ udödi cuinliʼ lu dul-laʼ, bitiʼ gunliʼ le ruáʼ döʼ, pero guliʼdödi cuinliʼ lu nëʼë Dios tuʼ nubanliʼ lu yöl-laʼ guti, en guliʼdödi lu nëʼë idútë le naca cázaliʼ para ugúnlenëʼ le le naca dxiʼa.
13 nem ofereçais cada um os membros do seu corpo ao pecado, como instrumentos de iniquidade; mas oferecei-vos a Deus, como ressurretos dentre os mortos, e os vossos membros, a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Bitiʼ güíʼiliʼ lataj le naca dul-laʼ, para cabí gun ga gunliʼ dul-laʼ, tuʼ nuzóëʼ Dios libíʼiliʼ, calëga para inná beʼe libíʼiliʼ xibá queëʼ, pero para inná beʼe libíʼiliʼ le ruzáʼ ládxëʼë queë́ruʼ.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós; pois não estais debaixo da lei, e sim da graça.
15 ¿Bizxi caz innaruʼ naʼa? ¿Naruʼ gúntsaruʼ dul-laʼ tuʼ cabirö rinná beʼe xibá queëʼ Dios rëʼu, pero rinná beʼe le ruzáʼ ládxëʼë Dios rëʼu? ¡Bitiʼ caʼ gunruʼ caní!
15 E daí? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Chinö́z quéziliʼ dxiʼa channö udödi cuinliʼ lu nëʼë nu bönniʼ para gácaliʼ bönniʼ nadóʼogaca queëʼ, en gunliʼ ca rnna xtídzëʼë, tsaz nácaliʼ bönniʼ nadóʼogaca queëʼ bönniʼ naʼ runliʼ ca rnna xtídzëʼë. Lëscaʼ caní gaca channö udödi cuinliʼ para gunliʼ dul-laʼ le gun ga gátiliʼ, o channö udödi cuinliʼ para gunliʼ ca rnna xtídzëʼë Dios, Nu gun ga huöácaliʼ tsahuiʼ.
16 Não sabeis que daquele a quem vos ofereceis como servos para obediência, desse mesmo a quem obedeceis sois servos, seja do pecado para a morte ou da obediência para a justiça?
17 Naʼa, ¡Xclenëʼ Dios! Sal-laʼ zíʼalö gúcaliʼ bönniʼ nadóʼogaca lu naʼ dul-laʼ, naʼa idú ládxiʼliʼ runliʼ ca rinná bëʼ xibá naʼ budödi cuinliʼ lu nëʼe.
17 Mas graças a Deus porque, outrora, escravos do pecado, contudo, viestes a obedecer de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Tuʼ chinulaliʼ lu naʼ dul-laʼ, nuhuöácaliʼ ca yuguʼ bönniʼ nadóʼogaca lu naʼ le naca dxiʼa.
18 e, uma vez libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 (Ruíʼilenaʼ libíʼiliʼ didzaʼ ca tuíʼi didzaʼ bönachi, tuʼ cabí réajniʼiliʼ idútë lu yöl-laʼ bönachi queë́liʼ.) Zíʼalö budödi cuinliʼ len idútë le naca cázaliʼ lu naʼ le ruáʼ döʼ, en lu naʼ le cabí naca tsahuiʼ, ateʼ gúcaliʼ ca yuguʼ bönniʼ nadóʼogaca lu në́ʼeguequi, en benliʼ xichini le ruáʼ döʼ naʼ. Naʼa, guliʼdödi idútë le naca cázaliʼ lu naʼ le naca tsahuiʼ, para gácaliʼ ca yuguʼ bönniʼ nadóʼogaca lu nëʼe, en gunliʼ xichini lë naʼ naca tsahuiʼ para gácaliʼ bönachi narúajgaca quez queëʼ Dios.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Assim como oferecestes os vossos membros para a escravidão da impureza e da maldade para a maldade, assim oferecei, agora, os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 Cateʼ niʼ nácaliʼ ca yuguʼ bönniʼ nadóʼogaca lu naʼ dul-laʼ, bitiʼ benliʼ xichini le naca tsahuiʼ.
20 Porque, quando éreis escravos do pecado, estáveis isentos em relação à justiça.
21 Naʼa, ¿naruʼ buzíʼitsaliʼ xibé lë naʼ benliʼ zíʼalö? Naʼa lë naʼ benliʼ run ga rutuíʼiliʼ, en run ga nu gati tsaz.
21 Naquele tempo, que resultados colhestes? Somente as coisas de que, agora, vos envergonhais; porque o fim delas é morte.
22 Naʼa chinulaliʼ lu naʼ dul-laʼ, en nácaliʼ ca yuguʼ bönniʼ nadóʼogaca queëʼ Dios, en ruzíʼiliʼ xibé le run ga nácaliʼ bönachi narúajgaca quez queëʼ Dios, en le run ga dë queë́liʼ yöl-laʼ naʼbán idú.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, tendes o vosso fruto para a santificação e, por fim, a vida eterna;
23 Lazxaj nu run dul-laʼ naca yöl-laʼ guti, pero le rúnnasëʼ Dios queë́ruʼ naca yöl-laʼ naʼbán idú, le rataʼ queë́ruʼ tuʼ nácaruʼ tuz len Xanruʼ Jesucristo.
23 porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.