Romanos 16

Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Riguʼa-nu lu náʼaliʼ Febe, nigula zanruʼ dáʼanu Xanruʼ. Nácanu nigula huen dxin queëʼ Dios dzáganu bönachi queëʼ Cristo nacuáʼ yödzö Cencrea.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Uláz queëʼ Xanruʼ guliʼsíʼ lu náʼaliʼ-nu nigula naʼ, ca ral-laʼ ilún bönachi queëʼ Cristo. Guliʼgácalen lënu, unö́dzjaliʼ queë́nu bítiʼtës bi riquínnu. Lë cázanu gúcalennu bönachi zián, en gúcalennu caʼ nedaʼ.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Guliʼgapa Dios Priscila, en Aquilo, nupa naʼ gulunlen nedaʼ tsözxö́n dxin queëʼ Jesucristo.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Chopëʼ ni gulaʼdödëʼ ga guzóa bönadxi ilátiëʼ para gulunëʼ ga cabí gátiaʼ nedaʼ, ateʼ reaʼ légaquiëʼ: “Xclenliʼ”, en calë́gasö nedaʼ, pero lëscaʼ yúguʼtë böchiʼ luzáʼaruʼ nabábagaquiëʼ gapa nacuáʼ bönachi queëʼ Cristo bitiʼ nácagaca judío, tëʼë légaquiëʼ: “Xclenliʼ.”
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Guliʼgapa Dios bönachi queëʼ Cristo tuʼdubëʼ lu yuʼu lídxigaquiëʼ Priscila, en Aquilo naʼ. Guliʼgapa Dios Epeneto, bönniʼ naʼ nadxíʼidaʼ. Bönniʼ ni guyéajlëʼë Cristo zíʼatëlö ca yúguʼtë bönachi luyú Acaya.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Guliʼgapa Dios María, nigula naʼ bennu dxin zxön queëʼ Cristo ga niʼ rudúbiliʼ libíʼiliʼ.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Guliʼgapa Dios Andrónico, en Junias, yuguʼ bönniʼ uládz quiaʼ. Yuguʼ bönniʼ ni gulaʼdzúnlenëʼ nedaʼ tsözxö́n lidxi guíë, en nadéliʼgaquiëʼ lataj lo ladaj bönniʼ gubáz nasö́l-lëʼë Cristo. Lëscaʼ gulaʼyéajlëʼë Cristo zíʼalö ca nedaʼ.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Guliʼgapa Dios Amplias, bönniʼ naʼ nadxíʼidaʼ, en néquinëʼ queëʼ Xanruʼ.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Guliʼgapa Dios Urbano, bönniʼ naʼ bénlenëʼ netuʼ tsözxö́n dxin queëʼ Jesucristo. Guliʼgapa Dios Estaquis, bönniʼ naʼ nadxíʼidaʼ.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Guliʼgapa Dios Apeles, bönniʼ naʼ naca bëʼ réajlëʼë Cristo. Guliʼgapa Dios nupa nacuáʼ lidxëʼ Aristóbulo.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Guliʼgapa Dios Herodión, bönniʼ uládz quiaʼ. Guliʼgapa Dios nupa nacuáʼ lidxëʼ Narciso, en taʼyéajlëʼë Xanruʼ.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Guliʼgapa Dios Trifena, en Trifosa, nigula naʼ tunnu dxin queëʼ Xanruʼ. Guliʼgapa Dios Pérsida, nigula naʼ bennu dxin zxön queëʼ Xanruʼ, ateʼ nadxíʼiruʼ-nu.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Guliʼgapa Dios Rufo, bönniʼ rö queëʼ Xanruʼ. Guliʼgapa Dios xinë́ʼë Rufo naʼ, nácanu caʼ ca xináʼ cazaʼ.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Guliʼgapa Dios Asíncrito, en Flegonte, en Hermas, en Patrobas, en Hermes, encaʼ yuguʼ böchiʼ luzáʼaruʼ dáʼgaquiëʼ Xanruʼ, nacuáʼlenëʼ légaquiëʼ.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Guliʼgapa Dios Filólogo, en Julia, en Nereo, en nigula zanëʼ Nereo naʼ, encaʼ Olimpas, en yúguʼtë böchiʼ luzáʼaruʼ taʼyéajlëʼë Cristo, nacuáʼlenëʼ légaquiëʼ.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Guliʼgapa Dios luzáʼaliʼ, unídaʼliʼ luzáʼaliʼ lu yöl-laʼ nadxíʼi queë́liʼ. Tuʼgapëʼ Dios libíʼiliʼ yúguʼtë böchiʼ luzáʼaruʼ nabábagaquiëʼ gapa nacuáʼ bönachi queëʼ Cristo luyú ni.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Naʼa, rátaʼyuaʼ loliʼ, bö́chaʼadoʼ, guliʼgún ga ilaca bëʼ nupa tun ga irúajliʼ choplö, en tun ga ichixi iníguiliʼ, tuʼ tuʼsë́dinëʼ le cabí röjlö́z le nazë́daliʼ. Guliʼcuíta ga nacuáʼ bönachi caní
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 tuʼ cabí tun xichinëʼ Jesucristo. Tunëʼ dxin para bi gataʼ quégacasëʼ, en taʼzíʼ yéʼenëʼ yuguʼ bönniʼ nöxaj ladxiʼ, tuʼgunëʼ dxin didzaʼ nöxaj ladxiʼ, en didzaʼ tséajlëʼëruʼ le cabí nácatë.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Rizë́ didzaʼ ca naʼ runliʼ ca rnna xtídzëʼë Xanruʼ, ateʼ taʼyöni yúguʼtë bönachi. Que lë ni naʼ rudzéjadaʼ niʼa que le runliʼ libíʼiliʼ. Naʼa, rë́ʼëndaʼ gácaliʼ sinaʼ gunliʼ le naca dxiʼa, en calëga gunliʼ le ruáʼ döʼ.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Dios, Nu run ga zóaruʼ dxi ladxiʼ, siʼ gunëʼ ga ucúl-laliʼ Satanás, tuʼ xihuiʼ. Rinábidaʼ-nëʼ Xanruʼ Jesucristo uzáʼ ládxëʼë queë́liʼ le gácalen libíʼiliʼ.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Biʼi Timoteo, biʼi naʼ rúnlenbiʼ nedaʼ tsözxö́n dxin, rugápabiʼ Dios libíʼiliʼ. Lucio, en Jasón, en Sosípater, yuguʼ bönniʼ uládz quiaʼ, tuʼgapëʼ Dios libíʼiliʼ.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Nedaʼ, Tercio, ruzúajaʼ lu guichi didzaʼ ni ruʼë Pablo, rugapaʼ Dios libíʼiliʼ, dzáguiëʼ Xanruʼ nedaʼ.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Gayo, bönniʼ ni ruʼë nedaʼ lataj zoaʼ lidxëʼ, en ruʼë caʼ lataj tuʼdubi yúguʼtë bönachi queëʼ Cristo ni, rugapëʼ Dios libíʼiliʼ. Erasto, bönniʼ yuʼu lu nëʼë dumí que yödzö ni, rugapëʼ Dios libíʼiliʼ. Bö́chiʼruʼdoʼ Cuarto rugapëʼ Dios libíʼiliʼ.
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 Rinábidaʼ-nëʼ Xanruʼ Jesucristo uzáʼ ládxëʼë queë́liʼ yúguʼtëliʼ le gácalen libíʼiliʼ. ¡Caʼ gaca!
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Naʼa, rigúʼutuʼ-nëʼ yöl-laʼ ba Dios, Nu gaca gun tsutsu libíʼiliʼ ca naca didzaʼ dxiʼa runaʼ libán que, en ca naca libán runaʼ ca naca queëʼ Jesucristo, en ca naca le chibuluʼë lahui Dios que le bigachiʼ queëʼ, lë naʼ bucáchëʼë Lëʼ dza niʼte ga bidxintë naʼa dza.
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 Naʼa chibuluʼë lahui lë ni yuguʼ lu guichi buluʼzúajëʼ bönniʼ guluʼë didzaʼ uláz queëʼ Dios ca naʼ gunná cazëʼ Dios, Nu zóaticaʼsö. Naʼa raca libán que lógaca yúguʼtë bönachi para gaca ilaʼyéajlëʼ Cristo, en ilún ca rnna xtídzëʼë.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 ¡Niʼa que le benëʼ Jesucristo, gácaticaʼsö yöl-laʼ ba queëʼ laʼs dui Dios, Nu rácatërö caz! ¡Caʼ gaca!
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.