Romanos 14
Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs NVI
1 Guliʼgüíʼ lataj nu réajlëʼ Cristo gun libíʼiliʼ tsözxö́n sal-laʼ bitiʼ naca idú ca réajlëʼ nu naʼ Lëʼ. Bitiʼ tíl-lalenliʼ nu naʼ ca nácagaca le runi nu naʼ huáca nu gun.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Ca naca lë ni, nacuʼë bönniʼ runi légaquiëʼ huáca ilahuëʼ yúguʼtë le tagu bönachi, pero iaʼbal-lëʼ bönniʼ, tuʼ cabí naca idú ca taʼyéajlëʼë Cristo, tágusëʼ le raza ruzóaruʼ.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Naʼa, bönniʼ naʼ rahuëʼ yúguʼtë bitiʼ ral-laʼ uzóëʼ tsöláʼalö nu bönniʼ bitiʼ rahuëʼ yúguʼtë, en lëscaʼ caní, bönniʼ naʼ bitiʼ rahuëʼ yúguʼtë bitiʼ ral-laʼ siʼ quídzëʼë bönniʼ naʼ rahuëʼ yúguʼtë, tuʼ nazíʼ lu nëʼë Dios iropëʼ bönniʼ naʼ taʼyéajlëʼë Cristo.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 ¿Nuzxi caz liʼ, rizíʼ quídzuʼu bönniʼ huen dxin que nu yúbölö? Bönniʼ naʼ náquiëʼ huen dxin queëʼ Dios, lahuëʼ Xan cazëʼ urúajëʼ tsahuiʼ o bitiʼ urúajëʼ tsahuiʼ. Channö urúajëʼ tsahuiʼ lahuëʼ Dios, naca tuʼ gun cazëʼ Xanruʼ Dios ga urúajëʼ tsahuiʼ.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Nadxi caʼ zoëʼ nu bönniʼ runrëʼ bal tu dza ca runëʼ bal iaʼzícaʼrö dza, ateʼ bönniʼ yúbölö, tuz ca runëʼ bal yúguʼtë dza. Tu turuʼ ral-laʼ usë́dadaʼaruʼ channö naca dxiʼa le runruʼ.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Bönniʼ naʼ runëʼ bal tu dza, runëʼ le bal para tseaj ládxëʼë Xanruʼ, ateʼ bönniʼ naʼ bitiʼ runëʼ bal dza naʼ, para tseaj ládxëʼë Xanruʼ bitiʼ runëʼ bal dza naʼ. Lëscaʼ caní, bönniʼ naʼ rahuëʼ yúguʼtë, rahuëʼ caní para tseaj ládxëʼë Xanruʼ, en rëʼë Dios: “Xclenuʼ”, ateʼ bönniʼ naʼ bitiʼ rahuëʼ yúguʼtë, bitiʼ rahuëʼ le para tseaj ládxëʼë Xanruʼ, en rëʼë caʼ Dios: “Xclenuʼ.”
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Bitiʼ zoëʼ nabanëʼ queë́zëʼ nitúëʼ bönniʼ nabábalenëʼ rëʼu, en bitiʼ ratiëʼ queë́zëʼ nitúëʼ bönniʼ.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Channö zóaruʼ nabanruʼ, para tseaj ládxiʼruʼ-nëʼ Xanruʼ zóaruʼ nabanruʼ, en channö gátiruʼ, para gaca yöl-laʼ ba queëʼ Xanruʼ gátiruʼ. Caní naca, channö zóaruʼ nabanruʼ o channö gátiruʼ, nequi quéziruʼ queëʼ Xanruʼ.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Que lë ni naʼ caʼ gútiëʼ Cristo, en bubanëʼ, para gáquiëʼ Xángaca nupa chinátigaca, en nupa nabángaca.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 Naʼa liʼ, ¿bizx que richugu bëʼu böchiʼ luzóʼo? ¿Bizx que ruzúʼ tsöláʼalö böchiʼ luzóʼo? Yúguʼtëruʼ idxinruʼ lahuëʼ Cristo ga uchiʼa usörö́ëʼ rëʼu.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Ca naca lë ni nazúaj lu guichi láʼayi, rnna:
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Caní naca, uchiʼa usörö́ëʼ Dios yúguʼtëruʼ.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Que lë ni naʼ, bítiʼrö ral-laʼ ichugu béʼeruʼ luzáʼaruʼ, pero ral-laʼ gun yúdxiruʼ cabí gunruʼ ga ichixi iníguinëʼ böchiʼ luzáʼaruʼ, en para cabí gunruʼ ga gunëʼ dul-laʼ.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Nöz quézidaʼ bitiʼ bi dë le ráguruʼ le gaca gun ga bítiʼrö nácaruʼ tsahuiʼ lahuëʼ Dios, ateʼ röjlö́z lë ni didzaʼ bëʼë Xanruʼ Jesús. Channö réquinëʼ tu bönniʼ zoa bi gaca gun ga bítiʼrö náquiëʼ tsahuiʼ lahuëʼ Dios, queëʼ bönniʼ ni, caní naca.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Channö rusuhuíʼinnuʼ böchiʼ luzóʼo, tuʼ raguʼ le runi lëʼ bitiʼ ral-laʼ gáguruʼ, bitiʼ runuʼ ca ral-laʼ gun nu nadxíʼi böchiʼ luzë́ʼe. Bitiʼ bi ral-laʼ gaguʼ le gun ga gaca chopa ládxëʼë bönniʼ naʼ, gútiëʼ Cristo uláz queëʼ.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Que lë ni naʼ, bitiʼ bi gunliʼ le gun ga ilaʼnnë́ xihuiʼ bönachi que le rusácaʼliʼ queë́liʼ naca tsahuiʼ.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Cateʼ rinná béʼenëʼ Dios rëʼu, bitiʼ ruíʼi ládxiʼruʼ le guíʼaj gáguruʼ, pero ruíʼi ládxiʼruʼ gácaruʼ tsahuiʼ, en sóaruʼ dxi ladxiʼ, en udzéjaruʼ, yuguʼ le gaca gunruʼ tuʼ zóalenëʼ Dios Böʼ Láʼayi rëʼu.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Nútiʼtës nu run xichinëʼ Cristo ca nácagaca lë ni, run le raza ládxëʼë Dios, ateʼ urúaj dxiʼa lógaca bönachi.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Que lë ni naʼ ral-laʼ gunruʼ le ilún ga gataʼ le ribequi dxi ládxiʼruʼ len yúguʼtë bönachi, en le ilún tsutsu turuʼ iaʼturuʼ ca réajlëʼëruʼ Cristo.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Bitiʼ bi ral-laʼ gaguʼ le gun ga gaca chopa ladxiʼ nu naʼ nuzóëʼ Dios. Nácatë lë naʼ taʼnná bönachi: “Yúguʼtë dë lataj gáguruʼ”, pero gunruʼ le ruáʼ döʼ channö gunruʼ ga ichixi iníguinëʼ luzáʼaruʼ tuʼ nözi lë naʼ ráguruʼ.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Gácarö dxiʼa cabí gaguʼ bëlaʼ, en cabí guíʼjuʼ xisi uva nal-la, en bitiʼ bi gunuʼ le gun ga ichixi iníguinëʼ böchiʼ luzóʼo, o le gun ga gaca chopa ládxëʼë, o le gun ga huö́aj ládxëʼë ca réajlëʼë Cristo.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Channö réajlëʼu dë lataj bi gunuʼ, ral-laʼ gunuʼ le lahuëʼ Dios ga zuʼ tuzuʼ. Bicaʼ ba bönniʼ naʼ bitiʼ ruxösa ládxiʼdaʼahuëʼ lëʼ tuʼ nözi lë naʼ runi lëʼ dë lataj gunëʼ,
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 pero bönniʼ naʼ raca chopa ládxëʼë tuʼ nözi le rahuëʼ, nabáguëʼë xíguiaʼ, tuʼ runëʼ le cabí runi lëʼ dë lataj gunëʼ. Naca dul-laʼ yúguʼtë le runruʼ, le cabí runi rëʼu dë lataj gunruʼ.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.