Mateus 23

Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Níʼirö Jesús bë́ʼlenëʼ bönachi nacuáʼ niʼ len yuguʼ bönniʼ usëdi queëʼ didzaʼ.
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 Rëʼ légaquiëʼ:
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Que lë ni naʼ, guliʼgún yúguʼtë le ilë́ʼ libíʼiliʼ, pero bitiʼ gunliʼ libíʼiliʼ ca naʼ tunëʼ légaquiëʼ, tuʼ tu le taʼnnë́ʼ, en iaʼtú le tunëʼ.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 Le taʼnná béʼenëʼ bönachi naca ca tu yuaʼ ziʼi le cabí sequiʼ nu guáʼ, ateʼ tuʼguʼë le yaʼzxícjagaca bönachi, pero légaquiëʼ bitiʼ të́ʼënnëʼ uluʼtenëʼ le, calëga len tuze xibö́n náʼagaquiëʼ.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 Yúguʼtë le tunëʼ, tunëʼ para ilaʼléʼe bönachi légaquiëʼ, tuʼ tunëʼ zxön le túguiʼë yen náʼagaquiëʼ, en raʼ xigágaquiëʼ ga naʼ nuzúajgaquiëʼ tu le nazúaj lu guichi láʼayi, en tuʼtunnëʼ luzxi lariʼ nácugaquiëʼ.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 Të́ʼënnëʼ ilaʼböʼë ga naca lataj lo ga naʼ tuʼdubëʼ tahuëʼ, encaʼ ga naʼ naca lataj lo lu yuʼu ga tuʼdubëʼ tuʼsëdëʼ queëʼ Dios.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 Lëscaʼ caní, të́ʼënnëʼ uluʼgapa bönachi légaquiëʼ didzaʼ ba zxön gapa naca lógaca bönachi, en të́ʼënnëʼ ilë́ bönachi légaquiëʼ: “Padiux, bönniʼ usedi.”
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 ’Pero libíʼiliʼ, bitiʼ ral-laʼ gunliʼ ga nu guíë libíʼiliʼ: Bönniʼ Usedi, tuʼ zoa tuz Nu naca Bönniʼ Usedi queë́liʼ, nedaʼ, Cristo, ateʼ yúguʼtëliʼ nácaliʼ bö́chiʼliʼ tuliʼ iaʼtuliʼ.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 Cuntu nu guië́liʼ luyú ni, bitiʼ innaliʼ: Xuz, tuʼ zoa tuz Nu naca Xúziliʼ, zoëʼ yehuaʼ yubá.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Bitiʼ gunliʼ ga nu guíë libíʼiliʼ: Xan, tuʼ zoa tuz Nu naca Xanliʼ, nedaʼ, Cristo.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 Nu nutsaʼ ládjaliʼ nu run xichinliʼ iaʼzícaʼröliʼ, nu ni naʼ gácarö lo ga zóaliʼ.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Channö nu uzóa cuini lataj lo, cáʼasö ugáʼana nu naʼ, pero nu naca nöxaj ladxiʼ, gaca lo.
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 ’Bicaʼ bayechiʼ libíʼiliʼ, bönniʼ yudoʼ usedi, encaʼ libíʼiliʼ, bönniʼ yudoʼ fariseo, bönniʼ ruluíʼisö tsahuiʼ cuinliʼ. Ruzágaʼliʼ nöza söjácalen bönachi para ilaʼdxín ga niʼ rinná bëʼë Dios yehuaʼ yubá. Laʼ libíʼisiliʼ bitiʼ sequiʼ tsúʼuliʼ, en bitiʼ ruíʼiliʼ lataj ilaʼyúʼu nupa të́ʼëni ilaʼyúʼu.
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 ’Bicaʼ bayechiʼ libíʼiliʼ, bönniʼ yudoʼ usedi, encaʼ libíʼiliʼ, bönniʼ yudoʼ fariseo, bönniʼ ruluíʼisö tsahuiʼ cuinliʼ. Rugúaliʼ yuguʼ lídxigacanu nigula uzë́bidoʼ, en para uluíʼisö tsahuiʼ cuinliʼ, xidzé rulídzaliʼ-nëʼ Dios. Que lë ni naʼ, zíʼtërö irugu queë́liʼ quíʼi sácaʼliʼ.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 ’Bicaʼ bayechiʼ libíʼiliʼ, bönniʼ yudoʼ usedi, encaʼ libíʼiliʼ, bönniʼ yudoʼ fariseo, bönniʼ ruluíʼisö tsahuiʼ cuinliʼ. Ridö́diliʼ idú lu nísadoʼ, en idú yödzölió ni para gunliʼ ga tseaj ládxëʼë tu bönniʼ Dios tsözxö́n len libíʼiliʼ, en cateʼ chiguzxéquiʼliʼ-nëʼ, runliʼ ga nabágaʼrëʼ xíguiaʼ ca libíʼiliʼ, ateʼ tsöjtsuʼë lu guíʼ gabila.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 ’Bicaʼ bayechiʼ libíʼiliʼ. Nachul-la loliʼ, ateʼ rë́ʼëniliʼ uluíʼiliʼ nöza bönachi. Caní naca queë́liʼ tuʼ rnnaliʼ: “Channö bi rizíʼ lu nëʼë tu bönniʼ niʼa que yudoʼ, bitiʼ run bayudxi, pero channö runëʼ le niʼa que oro dzöʼö yudoʼ, bayudxi gun.”
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 Libíʼiliʼ, bönniʼ lo chul-la, en tuʼ caréajniʼi. ¿Bízxilö nácarö lo? ¿Naruʼ oro naʼ, o yudoʼ le run láʼayi oro naʼ?
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 Lëscaʼ caní rnnaliʼ: “Channö nu bönniʼ gunëʼ le niʼa que bucugu láʼayi, bitiʼ gun bayudxi, pero channö gunëʼ le niʼa que gun zxoa lahui, bayudxi gun.”
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 Libíʼiliʼ, nazídiliʼ, en nachul-la loliʼ. ¿Bízxilö nácarö lo? ¿Naruʼ gun zxoa láhuisö, o bucugu láʼayi naʼ run láʼayi gun naʼ?
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Que lë ni naʼ, channö nu bönniʼ runëʼ le niʼa que bucugu láʼayi, runëʼ le niʼa que le, encaʼ niʼa que yúguʼtë le zxóagaca láhuisö.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 Lëscaʼ caní, channö nu bönniʼ runëʼ le niʼa que yudoʼ, runëʼ le niʼa que le, encaʼ niʼa queëʼ Dios, nun cazëʼ xilatjëʼ niʼ.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 Lëscaʼ caní, channö nu bönniʼ runëʼ le niʼa que yehuaʼ yubá, runëʼ le niʼa que lataj ga röʼë rinná bëʼë Dios, encaʼ niʼa que Lë cazëʼ Dios röʼë niʼ.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 ’Bicaʼ bayechiʼ libíʼiliʼ, bönniʼ yudoʼ usedi, encaʼ libíʼiliʼ, bönniʼ yudoʼ fariseo, bönniʼ ruluíʼisö tsahuiʼ cuinliʼ. Caní naca queë́liʼ tuʼ riguízxjaliʼ que yudoʼ tu cöʼ huéaj tuʼ chi cöʼ le rizíʼiliʼ que xöhuéaj, en que guixiʼ anís, en que comino laʼ huagu, pero rucáʼanaliʼ le nácarö lo le rinná bëʼ xibá queëʼ Dios, tuʼ cabí runliʼ le naca tsahuiʼ, en bitiʼ ruhuéchiʼ ládxiʼliʼ luzáʼaliʼ, en bitiʼ réajlëʼëliʼ-nëʼ Dios. Yuguʼ lë ni run bayudxi gunliʼ, en lës bitiʼ ucáʼanaliʼ iaʼzícaʼrö lë naʼ runliʼ, le riguízxjaliʼ que yudoʼ.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 Libíʼiliʼ, nachul-la loliʼ, en rë́ʼëniliʼ uluíʼiliʼ nöza bönachi. Ca naʼ runliʼ naca ca rudö́diliʼ bödzádzadoʼ le réʼjaliʼ, rubéajgacaliʼ-baʼ bö́ʼiyudoʼ, pero rë́ʼjaliʼ-baʼ böaʼ taʼbíëʼ-baʼ bönniʼ.
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 ’Bicaʼ bayechiʼ libíʼiliʼ, bönniʼ yudoʼ usedi, encaʼ libíʼiliʼ, bönniʼ yudoʼ fariseo, bönniʼ ruluíʼisö tsahuiʼ cuinliʼ. Nácaliʼ ca zxígaʼdoʼ réʼjaliʼ, en yö́ʼöna ráhuiliʼ. Riguíbiliʼ le nuáʼ cuita lëʼe, pero lu icja ládxiʼdoʼoliʼ nalí yuguʼ le ribanliʼ, en yuguʼ le ruáʼ döʼ runliʼ.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 Libíʼiliʼ, bönniʼ yudoʼ fariseo lo chul-la. Zíʼalö guliʼquibi le nuáʼ lu zxígaʼdoʼ, en lu yö́ʼöna, lë naʼ saʼyéaj gácaliʼ tsahuiʼ lu icja ládxiʼdoʼoliʼ, para gácaliʼ caʼ tsahuiʼ cuita lë́ʼëliʼ.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 ’Bicaʼ bayechiʼ libíʼiliʼ, bönniʼ yudoʼ usedi, encaʼ libíʼiliʼ, bönniʼ yudoʼ fariseo, bönniʼ ruluíʼisö tsahuiʼ cuinliʼ. Caní naca queë́liʼ tuʼ nácaliʼ ca yuguʼ yeru ba quégaca nupa chinátigaca, le nácagaca chiguíchidoʼos cuita lëʼe, en le nácatë lachi naláʼgaca, pero nalígaca dxita quégaca nupa chinátigaca, encaʼ yúguʼtë le siguti.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Lëscaʼ caní nácaliʼ libíʼiliʼ. Le nácatë láhuisö ruluíʼi cuinliʼ tsahuiʼ lógaca bönachi, pero lu icja ládxiʼdoʼoliʼ naliliʼ yuguʼ le ruluíʼisö tsahuiʼ cuini, en le ruáʼ döʼ runliʼ.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 ’Bicaʼ bayechiʼ libíʼiliʼ, bönniʼ yudoʼ usedi, encaʼ libíʼiliʼ, bönniʼ yudoʼ fariseo, bönniʼ ruluíʼisö tsahuiʼ cuinliʼ. Ruchísaliʼ biquitaj que ba gapa nagáchiʼgaquiëʼ bönniʼ guluʼë didzaʼ uláz queëʼ Dios, en ruíʼiliʼ biquitaj gapa nagáchiʼgaca bönachi tsahuiʼ.
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 Lëscaʼ caní rnnaliʼ: “Laʼtuʼ zóatuʼ dza niʼte cateʼ gulaʼcuʼë xuz xtóʼotuʼ, bitiʼ guntuʼ légaquiëʼ tsözxö́n cateʼ gulútiëʼ yuguʼ bönniʼ guluʼë didzaʼ uláz queëʼ Dios.”
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 Tuʼ rnnaliʼ caní, laʼ libíʼisiliʼ runliʼ ba nalí nácaliʼ zxíʼini xiʼsóagaca nupa niʼ bétigaca yuguʼ bönniʼ guluʼë didzaʼ uláz queëʼ Dios.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Caní naca, rusubagaʼ cuinliʼ xíguiaʼ naʼ gulaʼbáguiëʼ xuz xtóʼoliʼ.
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 ’Libíʼiliʼ naʼ, nácaliʼ ca yuguʼ bëla síniaʼ, en diʼa dza quégacabaʼ bëla síniaʼ. ¿Nacxi caz uláliʼ lu le usacaʼ ziʼ libíʼiliʼ lu guíʼ gabila?
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 Que lë ni naʼ, nedaʼ isö́l-laʼa queë́liʼ yuguʼ bönniʼ iluʼë didzaʼ uláz queëʼ Dios, encaʼ yuguʼ bönniʼ taʼyéajniʼinëʼ, en yuguʼ bönniʼ usedi. Yuguʼ bönniʼ ni, bal-lëʼ gútiliʼ-nëʼ, en iaʼzícaʼrëʼ udáʼaliʼ lëʼe yaga cruz, en iaʼzícaʼrëʼ quinliʼ gapa naca lu yuʼu ga rudúbiliʼ rusë́daliʼ queëʼ Dios, ateʼ ulágaliʼ légaquiëʼ tu iaʼtú yödzö.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 Caní gaca, ibágaʼliʼ libíʼiliʼ xíguiaʼ que idútë rön quégaquiëʼ bönniʼ tsahuiʼ le gulalaj luyú, ga gudelaʼ nu bëti Abel, bönniʼ tsahuiʼ, ga ridxintë nupa bë́tigaca Zacarías, zxíʼinëʼ Berequías, bönniʼ naʼ bë́tiliʼ-nëʼ gatsaj láhuiʼlö ga dë yudoʼ, en ga dë bucugu láʼayi ga naʼ tuʼzéguiʼëʼ böaʼ bë́dxidoʼ lahuëʼ Dios.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Le nácatë reaʼ libíʼiliʼ, yúguʼtë lë ni ilaʼbagaʼ bönachi nacuáʼ dza ni zóaruʼ naʼa.
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 Lëscaʼ caní gunnë́ʼ Jesús:
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Buliʼyútsöcaʼ, cáʼasö ugáʼana yuʼu lídxiliʼ.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 Caní gaca, tuʼ reaʼ libíʼiliʼ, naʼa isí lo bitiʼ uléʼeliʼ nedaʼ cateʼ innáröliʼ: “Láʼayi náquiëʼ Bönniʼ naʼ zëʼë uláz queëʼ Xanruʼ.”
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.