Mateus 10
Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs ARIB
1 Níʼirö bulidzëʼ Jesús idxínnutëʼ bönniʼ usëda queëʼ, en budödëʼ lu náʼagaquiëʼ yöl-laʼ unná bëʼ para uluʼbéajëʼ böʼ xihuiʼ yúʼugaca bönachi, en uluʼúnëʼ yúguʼtë nupa teʼe, en yúguʼtë nupa bi taʼguíʼi taʼzacaʼ.
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Caní naca lágaquiëʼ idxínnutëʼ gubáz naʼ nasö́l-lëʼë Jesús:
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Felipe, Bartolomé, Tomás,
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simón, (bönniʼ ruíʼi ládxëʼë yödzö queëʼ),
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Níʼirö Jesús gusö́l-lëʼë idxínnutëʼ bönniʼ ni tsöjéngaquiëʼ libán, ateʼ gunná béʼenëʼ légaquiëʼ, rnnëʼ:
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Guliʼtséaj ga nacuáʼ bönachi Israel, nácagaquiëʼ ca böʼcuʼ zxílaʼdoʼ nanítigacabaʼ.
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Guliʼtsöjén libán, innaliʼ: “Chibidxín galaʼ dza Dios, Nu naʼ zoa yehuaʼ yubá, inná bëʼë luyú ni.”
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Buliʼún nupa teʼe. Buliʼún dxiʼa nupa teʼe huëʼ nudzuʼ ruzödi. Buliʼsubán nupa chinátigaca. Buliʼbéaj böʼ xihuiʼ yúʼugaca bönachi. Bénnasaʼ queë́liʼ yöl-laʼ unná bëʼ ni. Buliʼgún dxin le, en bitiʼ bi uquízxjaliʼ.
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 ’Bitiʼ bi guáʼaliʼ lu buzudi queë́liʼ, calëga dumí oro, en calëga dumí plata, en calëga dumí lásidoʼ.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 Bitiʼ guáʼaliʼ yöxaj yöta queë́liʼ le gáguliʼ laʼ nöza. Tuz lariʼ ixóa yenliʼ, en bitiʼ guáʼaliʼ xiráchuliʼ o xiyaga queë́liʼ, tuʼ idzöli quézinëʼ bönniʼ huen dxin le gahuëʼ.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 ’Gátiʼtës yödzö zxön o yö́dzödoʼ ga idxinliʼ, guliʼnaba nuzxi naca idú ladxiʼ lu yödzö niʼ, ateʼ ugáʼanaliʼ lidxi nu naʼ cateʼ gálaʼrö dza urúajliʼ yödzö naʼ.
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Cateʼ tsúʼuliʼ tu lu yuʼu, buliʼgapa Dios bönachi nacuáʼ lu yuʼu naʼ, inábiliʼ-nëʼ Dios unödzjëʼ quégaquiëʼ le cuéqui dxi icja ládxiʼdoʼgaquiëʼ.
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Channö bönachi nacuáʼ lu yuʼu niʼ nácagaca lesacaʼ, ugáʼanalen le ribequi dxi ladxiʼ naʼ léguequi, pero channö bönachi naʼ cabí nácagaca lesacaʼ, inábaliʼ cabí ugáʼana lë naʼ ribequi dxi ladxiʼ len léguequi.
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Gátiʼtës ga idxinliʼ ga bönachi niʼ bitiʼ ilún libíʼiliʼ bal, en bitiʼ uluʼzë́ nagui xtídzaʼliʼ, buliʼrúaj lu yuʼu niʼ o yödzö niʼ, ateʼ guliʼcuíbi bëchtö daʼ lëʼe lábaliʼ, le uluíʼi léguequi nabágaʼgaca xíguiaʼ.
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Le nácatë reaʼ libíʼiliʼ, cateʼ idxín dza ichúguiëʼ Dios quégaca bönachi, ilaʼguíʼi ilaʼzácaʼrö bönachi yödzö naʼ ca ilaʼguíʼi ilaʼzacaʼ bönachi gulaʼcuáʼ yödzö Sodoma, en yödzö Gomorra, nupa niʼ busunítiëʼ Dios.
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Gunnë́ʼ caʼ Jesús:
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Guliʼgún chiʼi cuinliʼ quégaca bönachi, tuʼ uluʼdödëʼ libíʼiliʼ lu náʼagaquiëʼ bönniʼ yúlahuiʼ, en ilaʼguínëʼ libíʼiliʼ gapa naca lu yuʼu ga tuʼdubëʼ tuʼsëdëʼ bönniʼ judío queëʼ Dios.
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Lëscaʼ caní, ilaʼchë́ʼë libíʼiliʼ lógaquiëʼ bönniʼ lo, en lógaquiëʼ bönniʼ taʼnná bëʼë, tuʼ dáʼaliʼ nedaʼ. Caní gaca para gaca gunliʼ ba nalí quiaʼ lógaquiëʼ bönniʼ niʼ, en lógaquiëʼ bönniʼ bitiʼ nácagaquiëʼ judío.
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Níʼirö cateʼ uluʼdödëʼ libíʼiliʼ lu náʼagaquiëʼ bönniʼ unná bëʼ naʼ, bitiʼ cö́ʼöliʼ böniga nacxi innaliʼ, tuʼ ichizëʼ Dios icja ládxiʼdoʼoliʼ didzaʼ güíʼiliʼ, en ca innaliʼ laʼ dza náʼasö.
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Calëga libíʼisiliʼ naʼ innaliʼ, pero Dios Böʼ Láʼayi, Nu naʼ risö́l-lëʼë Xúziruʼ Dios queë́liʼ, Lë cazëʼ sóalenëʼ libíʼiliʼ, en guʼë didzaʼ.
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 ’Ilaʼcuáʼ bönachi uluʼdödi bö́chiʼguequi lu náʼagaquiëʼ bönniʼ ilútiëʼ légaquiëʼ, en lëscaʼ caní, bönniʼ nácagaquiëʼ xuz uluʼdödëʼ zxíʼinigaquiëʼ, ateʼ ilaʼcuáʼabiʼ biʼi ilaʼdáʼbagaʼbiʼ xúzgacabiʼ, en ilunbiʼ ga ilátiëʼ xúzgacabiʼ naʼ.
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Yúguʼtë bönachi uluʼzóa libíʼiliʼ tsöláʼalö tuʼ dáʼaliʼ nedaʼ, pero nu ugáʼana tsutsu ga idxinrö dza údxi, nu ni ulá.
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 Cateʼ uluʼsacaʼ ziʼ bönachi libíʼiliʼ tu lu yödzö, buliʼzxunnaj niʼ, ateʼ tséajliʼ iaʼtú yödzö, tuʼ reaʼ libíʼiliʼ, huödaʼ nedaʼ, Bönniʼ Guljëʼ Bönachi, zíʼalö cateʼ údxi gunliʼ libán gapa nacuáʼ yuguʼ yödzö quégaca bönachi Israel.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 ’Nútiʼtës bönniʼ náquiëʼ bönniʼ usëda bitiʼ nácarëʼ lo ca nu rusëdi lëʼ, en lëscaʼ caní, nu bönniʼ náquiëʼ huen dxin bitiʼ nácarëʼ lo ca xanëʼ.
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Nu naʼ naca bönniʼ usëda ral-laʼ udzéjanëʼ channö huadéliʼnëʼ gáquiëʼ ca naca nu rusëdi lëʼ, ateʼ bönniʼ huen dxin naʼ ral-laʼ udzéjanëʼ channö gáquiëʼ ca naca xanëʼ. Channö taʼnnë́ʼ quiaʼ nedaʼ, bönniʼ xan yuʼu, taʼnnë́ʼ nacaʼ Belzebú tuʼ xihuiʼ, ilaʼnnë́ zíʼirëʼ quégaca bönachi táʼgaquiëʼ nedaʼ.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 Gunnë́ʼ caʼ Jesús:
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 Yuguʼ didzaʼ ruíʼilenaʼ libíʼiliʼ ga naca chul-la, guliʼquixjöʼ ga naca lu beníʼ, ateʼ le reaʼ libíʼiliʼ ga nagachiʼ, guliʼnnë́ zidzaj ga naca lahuiʼ lógaca bönachi.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 Bitiʼ gádxiliʼ nupa tuti le nácagaca caz bönachi, pero bitiʼ gaca uluʼsuniti böʼ naca cázaruʼ. Guliʼgadxi Dios, Bönniʼ naʼ gaca gútiëʼ idútë le nácaliʼ, en chúʼunëʼ böʼ naca cázaliʼ lu guíʼ gabila.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ’Taʼdáʼubaʼ chópabaʼ biguínnidoʼ len tu dumí lásidoʼ, pero bitiʼ ibíxibaʼ tubaʼ lu yu channö cabí ruʼë Xúziruʼ Dios lataj gaca caní.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Lëscaʼ caní, nabábagaca yúguʼtë guitsaʼ ícjaliʼ lahuëʼ Dios.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Que lë ni naʼ, bitiʼ gádxiliʼ. Ruíʼitërö ládxëʼë Dios libíʼiliʼ ca ruíʼi ládxëʼë-baʼ zianbaʼ biguínnidoʼ.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 Gunnë́ʼ caʼ Jesús:
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Bönniʼ taʼdáʼbaguëʼë lógaca bönachi, ilaʼnnë́ʼ bitiʼ taʼdë́ʼë nedaʼ, lëscaʼ caní nedaʼ táʼbagaʼa légaquiëʼ lahuëʼ Xuzaʼ zoëʼ yehuaʼ yubá.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Gunnë́ʼ caʼ Jesús:
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Zaʼa ni, ateʼ gunaʼ ga ilaʼdáʼbagaʼ bönachi xúzguequi, ateʼ yuguʼ nigula ilaʼdáʼbagaʼnu caʼ xináʼagacanu. Lëscaʼ caní, yuguʼ nigula zxoaʼ lídxigacanu ilaʼdáʼbagaʼnu xtoʼ zxíʼininu.
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 Caní gaca, laʼ diʼa dzasö quégaca bönachi uluʼsacaʼ ziʼ luzë́ʼeguequi.
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 ’Nu nadxíʼirö xuz xinëʼe ca nadxíʼi nedaʼ, bitiʼ naca bachi nu naʼ taʼ nedaʼ, ateʼ nu nadxíʼirö biʼi bönniʼ que o biʼi nigula que ca nadxíʼi nedaʼ, bitiʼ naca bachi nu naʼ taʼ nedaʼ.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Nu bitiʼ siʼ lu nëʼe gaca ca tu bönniʼ söjtë́ʼë lëʼe yaga cruz, en taʼ nedaʼ, bitiʼ naca bachi guequi quiaʼ nedaʼ.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Nu ruíʼi ladxiʼ gun chiʼi yöl-laʼ naʼbán que, uniti le, pero nu uniti yöl-laʼ naʼbán que tuʼ daʼ nedaʼ, ulá nu naʼ.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 Gunnë́ʼ caʼ Jesús:
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Nu gun bal tu bönniʼ ruʼë didzaʼ uláz queëʼ Dios tuʼ ruʼë didzaʼ uláz queëʼ Dios, huadeliʼ nu naʼ lu nëʼë Dios laʼ leze naʼ idéliʼnëʼ bönniʼ ruʼë didzaʼ uláz queëʼ Dios. Lëscaʼ caní, nu gun bal tu bönniʼ tsahuiʼ tuʼ náquiëʼ bönniʼ tsahuiʼ, huadeliʼ nu naʼ lu nëʼë Dios laʼ leze naʼ idéliʼnëʼ bönniʼ tsahuiʼ.
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Nútiʼtës nu unödzaj queëʼ tu bö́nniʼdoʼ ni tu zxibíndoʼos nisa tuʼ náquiëʼ bönniʼ usëda quiaʼ nedaʼ, le nácatë reaʼ libíʼiliʼ, bitiʼ uniti nu naʼ le ral-laʼ siʼ lu nëʼë Dios.
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.