Lucas 21
Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs ARIB
1 Ga naʼ zoëʼ Jesús chila yudoʼ, guchisa lahuëʼ, en riléʼenëʼ yuguʼ bönniʼ dë yöl-laʼ tsahuiʼ quégaquiëʼ, taʼguʼë dumí lu guíʼina que dumí gun que yudoʼ.
1 Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
2 Biléʼenëʼ caʼ tu nigula yechiʼ uzë́bidoʼ, rigúʼunu chopa dumí lásidoʼ, le nazácaʼgaca látiʼdoʼos.
2 viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;
3 Rnnëʼ Jesús:
3 e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
4 Yúguʼtëʼ, tsca le nadödi bëʼ dë quégaquiëʼ, gulaʼguʼë dumí que yudoʼ, pero nigula ni, lu yöl-laʼ yechiʼ queë́nu gulúʼunu idútë le dë queë́nu, le ral-laʼ gáhuinu.
4 porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
5 Nacuáʼ niʼ nupa tuíʼi didzaʼ ca naca que yudoʼ naʼ, ca naʼ nazíʼi biquitaj que, yuguʼ guiö́j nazácalëʼegaca, en yuguʼ gundoʼ nácagaca lachi, ateʼ Jesús rëʼ légaquiëʼ, rnnëʼ:
5 E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
6 —Yúguʼtë lë ni riléʼeliʼ, huadxín dza cateʼ bítiʼrö ugáʼana guiö́j lahui luzë́ʼe ni, tuʼ uluʼsuniti bönachi yudoʼ ni.
6 Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
7 Níʼirö gulaʼnábinëʼ Jesús, taʼnnë́ʼ:
7 Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
8 Bubiʼë didzaʼ Jesús, rnnëʼ:
8 Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
9 Cateʼ yö́niliʼ raca gudil-la, en taʼdáʼbagaʼ bönachi yúlahuiʼ, bitiʼ gadxi idzö́biliʼ, tuʼ run bayudxi ilaca le caní, pero bitiʼ zuítëni dza údxi.
9 Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
10 Níʼirö rëʼ caʼ légaquiëʼ:
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 Tö́digaca budóʼ zxuʼ, ateʼ zián lataj gaca gubín, en ilatsaj yödzöhuë́ʼ zxön. Ilaʼláʼ lahui lúzxiba le ilún gadxi bönachi, en le ilaca bëʼ.
11 e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 ’Zíʼatëlö cateʼ siʼ ilaca lë ni, ilaʼzö́n bönachi libíʼiliʼ, en ilaʼbía ládxiʼgaca libíʼiliʼ. Ilaʼchë́ʼë libíʼiliʼ gapa tuʼdubëʼ tuʼsëdëʼ queëʼ Dios para ilútiëʼ libíʼiliʼ, en ilaʼguʼë libíʼiliʼ lidxi guíë. Ilaʼchë́ʼë libíʼiliʼ lógaquiëʼ bönniʼ taʼnná bëʼë, en lógaquiëʼ bönniʼ lo, tuʼ dáʼaliʼ nedaʼ.
12 Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Gaca caní queë́liʼ para séquiʼliʼ gunliʼ ba nalí quiaʼ nedaʼ.
13 Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Tsutsu guliʼgún ládxiʼliʼ, para cabí cuéqui ícjaliʼ zíʼalö nacxi innaliʼ uláz queë́liʼ,
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
15 tuʼ gunnaʼ queë́liʼ didzaʼ ubíʼiliʼ, en yöl-laʼ réajniʼi, para cabí gaca uluʼcul-lëʼ libíʼiliʼ, en para cabí gaca bi ilaʼnnë́ʼ que xtídzaʼliʼ bönniʼ niʼ bitiʼ ilaʼléʼenëʼ libíʼiliʼ dxiʼa.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
16 Níʼirö xuz quéziliʼ uluʼdödëʼ libíʼiliʼ, en cáʼanqueze yuguʼ bönniʼ böchiʼ quéziliʼ, en yuguʼ diʼa dza que quéziliʼ, en yuguʼ böchiʼ luzë́ʼe quéziliʼ, ateʼ ilútiëʼ bál-laliʼ.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
17 Yúguʼtë bönachi uluʼzóa libíʼiliʼ tsöláʼalö tuʼ dáʼaliʼ nedaʼ,
17 e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
18 pero bitiʼ initi nitú guitsaʼ ícjaliʼ.
18 Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Channö ugáʼanaliʼ tsutsu, idéliʼliʼ yöl-laʼ naʼbán idú.
19 Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
20 ’Cateʼ iléʼeliʼ bönniʼ röjáquiëʼ gudil-la nagúʼugaquiëʼ lëʼa Jerusalén, inö́ziliʼ chibidxín dza initi yödzö ni.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Níʼirö nupa nacuáʼ luyú Judea ral-laʼ ilaʼzxunnaj ni, en tsöjaca gapa naca guíʼadoʼ, ateʼ nupa nacuáʼ lu yödzö ni ral-laʼ ilaʼrúaj ni, ateʼ nupa nacuáʼ laʼ guixiʼ, bitiʼ ral-laʼ uluʼdxín lu yödzö ni.
21 Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
22 Yuguʼ dza niʼ Dios gunëʼ xíguiaʼ nupa nacuáʼ yödzö ni para gaca yúguʼtë le nazúaj lu guichi láʼayi ca ral-laʼ gaca quégaquiëʼ.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Cateʼ idxín dza niʼ, bicaʼ bayechiʼ yuguʼ nigula nuáʼgacanu-biʼ bíʼidoʼ siʼ ilaljbiʼ, en nigula tuʼgádxiʼnu-biʼ bíʼidoʼ, tuʼ ilaʼguíʼi ilaʼzácaʼdaʼ bönachi nacuáʼ niʼ, ateʼ Dios gúndëʼë bönachi niʼ xíguiaʼ.
23 Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
24 Ilátiëʼ ziánëʼ lu gudil-la naʼ, ateʼ ilaʼchë́ʼë iaʼbal-lëʼ nadzúngaquiëʼ ga ilaʼdxinëʼ idútë yödzölió, ateʼ yödzö Jerusalén ni, uluʼléaj uluʼlibëʼ le bönniʼ ziʼtuʼ, cateʼ izáʼarö dza quégaquiëʼ.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
25 Gunnë́ʼ caʼ Jesús:
25 E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Uluʼdú ládxiʼgaca lu yöl-laʼ radxi quéguequi tuʼ ilaʼzáʼ ládxiʼgaca quégaca le ral-laʼ ilaca lu yödzölió, en ilaʼzxizi le naláʼgaca lúzxiba.
26 os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Níʼirö ilaʼléʼenëʼ nedaʼ, Bönniʼ Guljëʼ Bönachi, guídaʼ lu böaj lúzxiba, dë lu naʼa yöl-laʼ unná bëʼ, ateʼ iláʼ lahui yöl-laʼ zxön quiaʼ.
27 Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Cateʼ isí lo ilaca lë ni, buliʼtipa ládxiʼliʼ, en guliʼchisa loliʼ, tuʼ chizóa udxinaʼ nedaʼ, para huöáʼuaʼ libíʼiliʼ.
28 Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
29 Jesús gudxëʼ caʼ légaquiëʼ tu le bucúdzuʼë didzaʼ, rnnëʼ:
29 Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 Cateʼ riléʼeliʼ taʼlén niʼa nëʼe huë́ʼënidoʼ, nöz quéziliʼ chizáʼ galaʼ cusu ba.
30 quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
31 Lëscaʼ caní, cateʼ iléʼeliʼ chitaca yuguʼ lë ni, inö́ziliʼ chizáʼ galaʼ dza idinná bëʼë Dios luyú ni.
31 Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 ’Le nácatë reaʼ libíʼiliʼ, bitiʼ ilátigaca bönachi ilaʼcuáʼ dza niʼ cateʼ ilaca yúguʼtë lë ni.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
33 Ilaʼdödi que lúzxiba, en que luyú ni, pero xtídzaʼa, bitiʼ tödi cáʼasö, tuʼ idxín caz ca rnna.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 ’Guliʼgún chiʼi cuinliʼ para cabí güíʼiliʼ lataj tsaza icja ládxiʼdoʼoliʼ le gun ditaj libíʼiliʼ, lë naʼ naca yöl-laʼ rágulëʼe, en yöl-laʼ rizudxi, en yöl-laʼ ruúbi ruguíʼi, para cateʼ idxín dza niʼ, cabí sóaliʼ niti ladxiʼ,
34 Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
35 en para cabí gaca queë́liʼ ca tu le rizö́n bönachi, ca naca le gaca quégaca yúguʼtë bönachi nacuáʼ idútë yödzölió.
35 Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
36 Que lë ni naʼ, guliʼsóa ban ladxiʼ, en buliʼlídzaticaʼsëʼ Dios, para gaca uláliʼ lu lë naʼ ral-laʼ ilaca, en para cabí utuíʼiliʼ cateʼ idxinliʼ lahuaʼ nedaʼ, Bönniʼ Guljëʼ Bönachi.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
37 Lahuiʼ dza rizóëʼ Jesús chila yudoʼ, rusédinëʼ bönachi, ateʼ chiʼi dzö́ʼölö rirúajëʼ niʼ, en rejëʼ lu guíʼadoʼ nazíʼi le Guíʼa Yaga Olivo.
37 Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
38 Yuguʼ zila bilaʼdxín yúguʼtë bönachi ga zoëʼ Jesús chila yudoʼ para uluʼzë́ nágagaca xtídzëʼë.
38 E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.