João 17
Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs VC
1 Cateʼ budxi bëʼë Jesús yuguʼ didzaʼ ni, guchisa lahuëʼ, ruyúëʼ yehuaʼ yubálö, ateʼ rnnëʼ:
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 Ben caní tuʼ chinudöduʼ lu naʼa yöl-laʼ unná bëʼ para inná béʼedaʼ yúguʼtë bönachi, en guʼa yöl-laʼ naʼbán idú quégaca yúguʼtë nupa naʼ chibennuʼ quiaʼ.
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 Lë ni naca yöl-laʼ naʼbán idú naʼ, tuʼ núnbëʼgaquiëʼ Liʼ, nacuʼ laʼs dui Dios idú, en tuʼ núnbëʼgaquiëʼ caʼ nedaʼ, Jesucristo, ateʼ Liʼ nasö́l-luʼu nedaʼ.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 ’Nedaʼ chibenaʼ ga naláʼ lahui yöl-laʼ zxön quiuʼ yödzölió ni, en chibudxi benaʼ dxin naʼ budöduʼ lu naʼa.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 Naʼa, Xuz, ben ga iláʼ lahui yöl-laʼ zxön napaʼ tsözxö́n len Liʼ, para gaca quiaʼ yöl-laʼ zxön gutaʼ quiaʼ tsözxö́n len Liʼ dza niʼte quez cateʼ siʼ gataʼ yödzölió.
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 ’Chibuluʼa lahui le nacuʼ Liʼ lógaquiëʼ bönniʼ ni bennuʼ quiaʼ, nupa naʼ gurö́ cazuʼ Liʼ ladaj bönachi yödzölió. Guléquinëʼ bönniʼ ni quiuʼ, ateʼ bénnagacuʼ-nëʼ quiaʼ, ateʼ tunëʼ ca rnna xtídzuʼu.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 Naʼa nö́zguequinëʼ yúguʼtë lë naʼ bennuʼ quiaʼ záʼgaca lu noʼo Liʼ,
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 tuʼ chibudödaʼ lu náʼagaquiëʼ didzaʼ naʼ budöduʼ Liʼ lu naʼa nedaʼ, ateʼ légaquiëʼ nazíʼ lu náʼagaquiëʼ le, en téquibeʼenëʼ birúajaʼ ga zuʼ Liʼ, ateʼ taʼyéajlëʼë Liʼ nasö́l-luʼu nedaʼ.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 ’Nedaʼ rátaʼyuaʼ Loʼ gácalenuʼ légaquiëʼ. Rátaʼyuaʼ Loʼ, calëga gácalenuʼ yúguʼtë bönachi yödzölió, pero gácalengacuʼ-nëʼ bönniʼ ni chibénnagacuʼ-nëʼ quiaʼ, tuʼ néquiguequinëʼ quiuʼ.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Yúguʼtë nupa néquiguequi quiaʼ néquiguequi caʼ quiuʼ, ateʼ nupa naʼ néquiguequi quiuʼ néquiguequi caʼ quiaʼ, ateʼ ca nácagaca nupa naʼ ruluíʼi lahui yöl-laʼ zxön quiaʼ.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 ’Naʼa, bítiʼrö ugáʼanaʼ yödzölió ni, pero yuguʼ bönniʼ ni uluʼgáʼanëʼ yödzölió, ateʼ nedaʼ udusóalenaʼ Liʼ. Xuz Láʼayi, len yöl-laʼ huáca quiuʼ ben chiʼi nupa ni chibennuʼ quiaʼ, para ilácagaca tuz, ca naʼ nácaruʼ rëʼu tuz.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 Cateʼ niʼ guzóalenaʼ légaquiëʼ yödzölió ni, ben chíʼigacaʼ-nëʼ, bugunaʼ dxin yöl-laʼ huáca naʼ bennuʼ quiaʼ. Nupa naʼ bennuʼ quiaʼ, ben chíʼigacaʼ-nëʼ, ateʼ nitúëʼ bitiʼ bunítiaʼ-nëʼ, pero tuzëʼ bönniʼ naʼ náquiëʼ ca zxíʼini tuʼ xihuiʼ, en narugu queëʼ gátiëʼ tsaz. Caní raca ca nazúaj lu guichi láʼayi.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 ’Naʼa udusóalenaʼ Liʼ, ateʼ tsanni ni zoaʼ yödzölió ni, ruáʼa yuguʼ didzaʼ ni para gaca idú yöl-laʼ rudzeja quégaquiëʼ ca naʼ raca quiaʼ nedaʼ yöl-laʼ rudzeja.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Nedaʼ chibudödaʼ lu náʼagaquiëʼ xtídzuʼu, ateʼ bönachi yödzölió ni tuʼzóa légaquiëʼ tsöláʼalö tuʼ cabí nácagaquiëʼ tuz len léguequi, ca naʼ naca quiaʼ nedaʼ, bitiʼ nacaʼ tuz len bönachi yödzölió ni.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 Rátaʼyuaʼ Loʼ, calëga cúagacuʼ-nëʼ yödzölió ni, pero gun chíʼigacuʼ-nëʼ, para cabí ilaʼdzunëʼ lu naʼ tuʼ xihuiʼ.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 Bitiʼ nácagaquiëʼ tuz len bönachi yödzölió ni ca naʼ naca quiaʼ nedaʼ, bitiʼ nacaʼ tuz len bönachi yödzölió.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 Guléaj quez quiuʼ légaquiëʼ, ugunuʼ dxin le naca idútë li. Le naca idútë li naʼ naca xtídzuʼu.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 Ca naʼ benuʼ Liʼ, gusö́l-luʼu nedaʼ ladaj bönachi yödzölió ni, lëscaʼ caní runaʼ nedaʼ, risö́l-laʼgacaʼ-nëʼ ladaj bönachi yödzölió.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Tuʼ nadxíʼigacadaʼ-nëʼ rudödi cuinaʼ quiuʼ, para uluʼrúajëʼ caʼ légaquiëʼ quez quiuʼ tuʼ nazíʼ lu náʼagaquiëʼ le naca idútë li.
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 ’Rátaʼyuaʼ Loʼ, calëga quégacasëʼ bönniʼ ni, pero lëscaʼ quégaquiëʼ bönniʼ niʼ ilaʼyéajlëʼë nedaʼ niʼa que didzaʼ iluʼë bönniʼ ni.
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 Rátaʼyuaʼ Loʼ gunuʼ ga ilácagaquiëʼ tuz yúguʼtëʼ, en ilácagaquiëʼ caʼ tuz len rëʼu, ca naʼ nacuʼ Liʼ, Xuzaʼ, nacuʼ tuz len nedaʼ, ateʼ nedaʼ caʼ, nacaʼ tuz len Liʼ. Caní ral-laʼ ilácagaquiëʼ para ilaʼyéajlëʼ iaʼzícaʼrö bönachi yödzölió ni, Liʼ caz gusö́l-luʼu nedaʼ.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 Yöl-laʼ zxön naʼ bennuʼ quiaʼ, nedaʼ bëʼa caʼ quégaquiëʼ, para ilácagaquiëʼ tuz, ca naʼ nácaruʼ tuz rëʼu.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 Liʼ nacuʼ tuz len nedaʼ, ateʼ nedaʼ nacaʼ tuz len légaquiëʼ, para gaca idú ca nácagaquiëʼ tuz, en caní iléquibeʼe iaʼzícaʼrö bönachi yödzölió ni, Liʼ caz gusö́l-luʼu nedaʼ, ateʼ nadxíʼigacanuʼ-nëʼ ca naʼ nadxíʼinuʼ nedaʼ.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 ’Xúzaʼdoʼ, rë́ʼëndaʼ ilaʼcuáʼlenëʼ nedaʼ bönniʼ ni bénnagacuʼ-nëʼ quiaʼ ga naʼ tsöjsóaʼ, para ilaʼléʼenëʼ yöl-laʼ zxön naʼ bennuʼ quiaʼ dza niʼte cateʼ siʼ gunuʼ yödzölió tuʼ nadxíʼinuʼ nedaʼ.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Xuzaʼ tsahuiʼ, bönachi yödzölió ni bitiʼ núnbëʼgaca Liʼ, pero nedaʼ nunbëʼ cazaʼ Liʼ, ateʼ yuguʼ bönniʼ ni chinö́ziguequinëʼ Liʼ caz gusö́l-luʼu nedaʼ.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 Benaʼ ga nö́ziguequinëʼ le nacuʼ Liʼ, en gunraʼ caʼ ga ilaʼnö́zinëʼ lë ni para ca naʼ nadxíʼinuʼ Liʼ nedaʼ, lëscaʼ caní ilaʼdxíʼi luzáʼagaquiëʼ, ateʼ gaca cazaʼ tuz len légaquiëʼ.
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.