Hebreus 7
Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs VC
1 Melquisedec gúquiëʼ bönniʼ naʼ gunná bëʼë lu yödzö Salem, encaʼ bixúz queëʼ Dios, nayë́pisëtërëʼ. Cateʼ suzë́ʼë Abraham, söhuö́jëʼ gudödi guca gudil-la cateʼ bucul-lëʼ yuguʼ bönniʼ taʼnná bëʼë, birúajëʼ Melquisedec naʼ, yöjtságuiëʼ Abraham, en gunábinëʼ Dios gun láʼayëʼ Abraham.
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Abraham bëʼë queëʼ tu cöʼ tuʼ chi cöʼ que yúguʼtë le bidéliʼnëʼ lu gudil-la naʼ. Ca lëʼ Melquisedec naʼ rnna lu didzaʼ xidzaʼ: “Bönniʼ Unná Bëʼ Tsahuiʼ”, en náquiëʼ caʼ Bönniʼ unná bëʼ que yödzö Salem, le rnna lu didzaʼ xidzaʼ: “Bönniʼ Unná Bëʼ Ribequi Dxíëʼ.”
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Bitiʼ zoa lu guichi le rnna gulaʼcuʼë xuz xinë́ʼë, o xuz xtáʼahuëʼ, en bitiʼ nazúaj dza guljëʼ o dza gútiëʼ, pero náquiëʼ ca náquiëʼ Zxíʼinëʼ Dios tuʼ náquiëʼ tsaz bixúz lo.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Buliʼyútsöcaʼ naʼa, ca naʼ gúquiëʼ zxön Melquisedec naʼ, tuʼ lë cazëʼ xúziruʼ Abraham bëʼë queëʼ tu cöʼ tuʼ chi cöʼ que lë naʼ guléajëʼ lu náʼagaquiëʼ bönniʼ taʼnná bëʼë niʼ bucul-lëʼ lu gudil-la.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Lu xibá queëʼ Moisés, Dios rinná béʼenëʼ yuguʼ zxíʼini xiʼsóëʼ Leví, nupa nácagaca bixúz, ilaʼziʼë tu cöʼ tuʼ chi cöʼ que le taʼzíʼ bönachi Israel, sal-laʼ nácagaca diʼa dza quégaquiëʼ, tuʼ nácagaquiëʼ yúguʼtëʼ zxíʼini xiʼsóëʼ Abraham.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Melquisedec naʼ bitiʼ náquiëʼ diʼa dza quégaquiëʼ, pero guzxiʼë tu cöʼ tuʼ chi cöʼ lu nëʼë Abraham, nu naʼ bideliʼ yuguʼ le guzxíʼ lu nëʼë Dios gunnëʼ queëʼ. Lëscaʼ Melquisedec naʼ gunábinëʼ Dios gun láʼayëʼ Abraham,
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 ateʼ cuntu nu gaca táʼbagaʼ lë naʼ rnna: Nu nadéliʼrö lahuëʼ Dios rinábini Dios gun láʼayëʼ nu nacuídiʼrö.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Naʼa, dza ni zóaruʼ naʼa, nupa taʼzíʼ tu cöʼ tuʼ chi cöʼ lu náʼagaca bönachi nácagaca caʼ bönachi tati caz, pero Melquisedec naʼ, zoa le run ba nalí queëʼ le rnna zoëʼ nabanëʼ.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 Naʼa, huáca innaruʼ queëʼ Leví, en quégaca zxíʼini xiʼsóëʼ, nupa naʼ taʼzíʼ tu cöʼ tuʼ chi cöʼ lu náʼagaca bönachi, lëscaʼ gulaʼguízxjëʼ tu cöʼ tuʼ chi cöʼ cateʼ niʼ Melquisedec naʼ guzxiʼë tu cöʼ tuʼ chi cöʼ lu nëʼë Abraham, xuz gula gudödi quégaquiëʼ.
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 Caní naca, tuʼ huáca innaruʼ Abraham niʼ nuʼë lëʼë Leví, en yuguʼ zxíʼini xiʼsóëʼ cateʼ niʼ yöjtságuiëʼ Melquisedec lëʼ, tuʼ cabí náljaniguequinëʼ.
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Taʼzíʼ bönachi Israel xibá gunná bëʼë Moisés lu náʼagaca bixúz, nupa nácagaca zxíʼini xiʼsóëʼ Leví ga nababëʼ caʼ Aarón, bixúz lo. Naʼa, laʼtuʼ guca uluʼhuöáca bönachi idú tsahuiʼ lahuëʼ Dios tuʼ tun ca rinná bëʼ xibá queëʼ Moisés, bitiʼ ben bayudxi soa iaʼtúëʼ bixúz ca gúquiëʼ Melquisedec, en calëga ca gúquiëʼ Aarón.
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Channö rutsë́ʼë Dios ca ral-laʼ gáquiëʼ bixúz, run bayudxi utsë́ʼë caʼ ca naca xibá queëʼ.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 Xanruʼ, Nu naʼ nazúaj lu guichi ca naca queëʼ yuguʼ lë ni, nababëʼ iaʼturö cöʼ zxíʼini xiʼsóëʼ Israel ca le nababëʼ Leví naʼ, ateʼ que cöʼ zxíʼini xiʼsóëʼ ga nababëʼ Xanruʼ, cuntu nu guca bixúz lahuëʼ Dios.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 Naca caní tuʼ naca bëʼ guljëʼ Xanruʼ lu cöʼ diʼa dza queëʼ Judá, ateʼ Moisés bitiʼ bëʼë didzaʼ queëʼ Judá naʼ cateʼ bëʼë didzaʼ quégaca nupa ral-laʼ ilaca bixúz.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Nácatërö bëʼ lë ni niʼa que le raca naʼa. Ca naʼ gúquiëʼ Melquisedec bixúz, chibuluíʼi lahuëʼ iaʼturëʼ bixúz, Jesús.
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 Bönniʼ ni, bitiʼ gúquiëʼ bixúz tuʼ rinná bëʼ xibá ca ral-laʼ ilaca diʼa dza queëʼ, pero náquiëʼ bixúz tuʼ napëʼ yöl-laʼ huáca que yöl-laʼ naʼbán le catu caz údxi.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Nazúaj lu guichi láʼayi le run ba nalí queëʼ le rnna:
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 Naʼa, nadúa xibá gula niʼ, tuʼ cabí gudapa yöl-laʼ huáca unná bëʼ, en bitiʼ bi guca gun.
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 Xibá queëʼ Moisés naʼ bitiʼ guca un bönachi idú tsahuiʼ. Naʼa, chiguyúʼu tu le runruʼ löza le nácarö dxiʼa, le run ga gaca ibígaʼruʼ galaʼ ga zoëʼ Dios.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 Cateʼ benëʼ Dios ga náquiëʼ Jesús bixúz, benëʼ tsutsu xtídzëʼë.
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 Dios bitiʼ benëʼ tsutsu xtídzëʼë cateʼ bucuʼë bönachi niʼ ca bixúz, pero cateʼ benëʼ ga náquiëʼ Jesús bixúz, benëʼ tsutsu xtídzëʼë, gunnë́ʼ:
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Que lë ni naʼ, Cristo náquiëʼ Nu run ga naca löza didzaʼ rucáʼana tsahuiʼ le nácarö dxiʼa ca lë naʼ guca zíʼalö.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Yuguʼ bixúz niʼ guláquiëʼ bönniʼ zián, tuʼ cabí guca uluʼgáʼanëʼ yödzölió ni tuʼ gulátiëʼ,
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 pero tuʼ zóaticaʼsëʼ Jesús, tsaz náquiëʼ bixúz, en bitiʼ gaca nu huöáza xilatjëʼ para gaca bixúz.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Que lë ni naʼ, tsaz gaca usölë́ʼ nupa taʼbigaʼ galaʼ ga zoëʼ Dios, nupa tuʼgún dxin Lëʼ, tuʼ zóaticaʼsëʼ nabanëʼ, en rnnëʼ dxiʼa uláz quégaquiëʼ lahuëʼ Dios.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Ben bayudxi soa tu bixúz lo caní queë́ruʼ. Náquiëʼ láʼayi, en idú tsahuiʼ, en bitiʼ náquiëʼ tsözxö́n bönachi dul-laʼ, pero nayë́pisëtërëʼ ca yúguʼtë le nacuáʼ niʼ yehuaʼ yubá.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Jesús ni, bitiʼ náquiëʼ ca yuguʼ bixúz lo yödzölió ni, tuʼ ben bayudxi gulaʼguʼë rön lahuëʼ Dios yuguʼ dza, ateʼ gulútiëʼ-baʼ böaʼ bëdxi lahuëʼ Lëʼ tuʼ nözi dul-laʼ nabágaʼgaca cazëʼ, ateʼ gudödi niʼ gulunëʼ caní tuʼ nözi dul-laʼ nabágaʼgaca bönachi. Naʼa, Jesús, tsaz guluʼë rön lahuëʼ Dios, cateʼ niʼ budödi cuinëʼ lahuëʼ Dios, en bulaljëʼ xichö́n cazëʼ tuʼ nözi dul-laʼ nabágaʼgaca yúguʼtë bönachi.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Lu xibá queëʼ Moisés bönachi bitiʼ nácagaca idú dxiʼa nácagaca bixúz, pero gudödi bidxín xibá queëʼ Moisés, Dios benëʼ tsutsu xtídzëʼë, cateʼ benëʼ ga náquiëʼ Zxíʼini cazëʼ bixúz lo, tuʼ náquiëʼ idú tsahuiʼ ca ral-laʼ gáquiëʼ bixúz.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.