Hebreus 10
Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs NTLH
1 Xibá naʼ gunná bëʼë Moisés guca tu le ruluíʼisö ca zeaj naca le tsahuiʼ siʼ záʼgaca, en bitiʼ guca idú ca nácagaca. Que lë ni naʼ, xibá naʼ queëʼ Moisés bitiʼ guca un idú tsahuiʼ nupa niʼ bilaʼdxín lahuëʼ Dios, en biáʼgaca rön quégacabaʼ böaʼ bë́dxidoʼ, lë naʼ gulaʼgúʼuticaʼsëʼ lahuëʼ Dios yuguʼ iz.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Laʼtuʼ guca un légaquiëʼ idú tsahuiʼ, bitiʼ gulaʼgúʼuticaʼsëʼ rön niʼ lahuëʼ Dios, tuʼ cabirö iléquibeʼenëʼ bönniʼ guca caní quégaquiëʼ nabágaʼgaquiëʼ dul-laʼ channö chibuluʼhuöáquiëʼ idú tsahuiʼ.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Rön niʼ gulaʼguʼë lahuëʼ Dios yuguʼ iz busáʼ ládxiʼgaquiëʼ nabágaʼgaquiëʼ dul-laʼ.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Caní guca, tuʼ cabí guca xichö́ngacabaʼ bëdxi, en chivo ugúa dul-laʼ.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Que lë ni naʼ, cateʼ bidxinëʼ Cristo yödzölió ni, gudxëʼ Dios ca naʼ nazúaj lu guichi láʼayi le rnna:
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Bitiʼ raza ládxuʼu nu uzeguiʼ-baʼ böaʼ bëdxi loʼ,
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Níʼirö gunníaʼ: Ni zoaʼ para gunaʼ ca rë́ʼënuʼ Liʼ, Dios.
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Lë naʼ nazúaj zíʼalö rnna: “Bitiʼ rë́ʼënëʼ Dios nu cuʼu rön quégacabaʼ böaʼ bëdxi lahuëʼ.” Didzaʼ ni ruluíʼi rëʼu bítiʼrö raza ládxëʼë Dios lë ni sal-laʼ lu xibá queëʼ Moisés rinná béʼenëʼ Dios nu gun caní.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Gudödi niʼ rnna: “Ni zoaʼ para gunaʼ ca rë́ʼënuʼ Liʼ, Dios.” Didzaʼ ni ruluíʼi rëʼu rugǘëʼ Dios lë naʼ gulaʼguʼë lahuëʼ zíʼalö, en ruzóëʼ xilataj le guluʼë Zxíʼini cazëʼ lahuëʼ.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Naʼa, Dios ruúnëʼ rëʼu idú tsahuiʼ tuʼ benëʼ Cristo ca rë́ʼënëʼ Dios cateʼ niʼ budödi cuinëʼ lahuëʼ Dios uláz queë́ruʼ, en gútiëʼ tu luzuísö.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Le nácatë yúguʼtë bixúz luyú ni zuíguequinëʼ yuguʼ dza, en tunëʼ xichíngaquiëʼ, en laʼ tuz ca tunëʼ, taʼguʼë lahuëʼ Dios zián luzuí xichö́ngacabaʼ böaʼ bëdxi, yuguʼ le cabí gaca uluʼgúa dul-laʼ.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Naʼa, Cristo, tu le guluʼë tsaz lahuëʼ Dios tu luzuísö tuʼ nözi dul-laʼ, ateʼ níʼirö yöjchöʼë cuita lëʼë ibëla Dios.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Ribözëʼ niʼ dza gunëʼ Dios ga uluʼzechu zxíbigaca lahuëʼ nupa bitiʼ taʼléʼe Lëʼ dxiʼa.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Niʼa que tuz le guluʼë lahuëʼ Dios, tsaz benëʼ ga nácagaca idú tsahuiʼ nupa naʼ bunëʼ dxiʼa, en bubéajëʼ léguequi quez queëʼ Dios.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Lëscaʼ caní Dios Böʼ Láʼayi runëʼ ba nalí loruʼ, tuʼ gunnë́ʼ zíʼalö lë naʼ nazúaj lu guichi le rnna:
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 Caní gaca didzaʼ ucáʼana tsahuiʼ gúnlenaʼ légaquiëʼ
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Gudödi naʼ gunnë́ʼ:
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Que lë ni naʼ, channö chinadúa dul-laʼ, bítiʼrö run bayudxi nu bi cuʼu lahuëʼ Dios tuʼ nözi dul-laʼ.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Naʼa, yuguʼ böchiʼ luzáʼadoʼ, idú ládxiʼruʼ gaca idxinruʼ lahuëʼ Dios caz, niʼa que xichönëʼ Jesucristo.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Tséajlenruʼ tu nöza cubi, en idú tsahuiʼ le nuzóëʼ Cristo, le ridxín cúdziʼlö lariʼ naʼ busayaj ga nu riyaza lataj idú láʼayi naʼ, o huáca innaruʼ, nöza naʼ gusaljëʼ Cristo niʼa queë́ruʼ tuʼ budödëʼ idútë le naca cazëʼ.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Jesús náquiëʼ queë́ruʼ tu bixúz nayë́pisëtërëʼ, en rinná béʼenëʼ bönachi queëʼ Dios.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Que lë ni naʼ huáca ibígaʼruʼ galaʼ ga zoëʼ Dios idú ládxiʼruʼ, en lu yöl-laʼ run löza queë́ruʼ, tuʼ réajlëʼëruʼ Cristo, tuʼ chibunëʼ dxiʼa icja ládxiʼdoʼoruʼ, para cabí uxösa ládxiʼdoʼoruʼ rëʼu, ateʼ gudibëʼ idútë le naca cázaruʼ len le naca tu nisa nácatërö idú.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Ral-laʼ gácaruʼ tsutsu, en cabí gaca chopa ládxiʼruʼ ca naca le runruʼ löza que le nazíʼ lu náʼaruʼ, le guzxíʼ lu nëʼë Dios gunnëʼ queë́ruʼ, ateʼ Lëʼ runëʼ ca rnnëʼ.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Ral-laʼ utipa ládxiʼruʼ turuʼ iaʼturuʼ, para gunruʼ ga idxíʼiröruʼ luzáʼaruʼ, en gúnröruʼ caʼ le naca tsahuiʼ.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Bal-la bönachi bítiʼrö tuʼdubi len rëʼu. Bitiʼ ral-laʼ gunruʼ ca tun bönachi naʼ, pero ral-laʼ utipa ládxiʼruʼ turuʼ iaʼturuʼ, en gúnröruʼ caní tuʼ riléʼeruʼ chizóa idxín dza huödëʼ Xanruʼ.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Channö zéajlenruʼ runruʼ dul-laʼ tödi núnbëʼëruʼ le naca idútë li, bitiʼ caʼ nagáʼana bi gaca cúʼuruʼ lahuëʼ Dios le ugúa dul-laʼ.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Yuguʼ bönniʼ tunëʼ caní, lu yöl-laʼ radxi ridzöbi quégaquiëʼ taʼbözëʼ dza ichúguiëʼ Dios quégaquiëʼ ilaʼyáziëʼ lu guíʼ gabila, lë naʼ uzéguiticaʼsö nupa taʼdáʼbagaʼ Dios.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Cateʼ nu bönniʼ buzóëʼ xibá queëʼ Moisés tsöláʼalö, gulútiëʼ lëʼ channö chopa tsonna bönachi gulún ba nalí que le benëʼ, ateʼ cuntu nu buéchiʼ ladxiʼ bönniʼ naʼ.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Naʼa, nu bönniʼ uzóëʼ tsöláʼalö Zxíʼinëʼ Dios, en uzóëʼ tsöláʼalö caʼ xichönëʼ le run tsutsu didzaʼ rucáʼana tsahuiʼ, le ruún rëʼu dxiʼa, ibágaʼrëʼ caʼ xíguiaʼ. Nu bönniʼ gunëʼ caní ucáʼanëʼ cáʼasö Dios Böʼ Láʼayi, Nu ruzáʼ ladxiʼ queë́ruʼ le riquíniruʼ.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Caní gaca, tuʼ núnbëʼëruʼ-nëʼ Dios, Nu gunná: “Quiaʼ nedaʼ nequi yöl-laʼ ruzíʼ lëbi. Nedaʼ ubiʼa quégaca bönachi, rnnëʼ Xanruʼ.” Lëscaʼ caní gunnë́ʼ: “Xanruʼ uchiʼa usörö́ëʼ bönachi queëʼ.”
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Ral-laʼ gadxi idzöbi nu ral-laʼ siʼ xíguiaʼ lu nëʼë Dios ban.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Guliʼtsöjné yuguʼ dza chigulaʼdödi cateʼ niʼ siʼ bidxín queë́liʼ beníʼ, ateʼ biáʼ gulenliʼ zián le buluʼsacaʼ ziʼë libíʼiliʼ.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Buluʼlidza ditaj bönachi libíʼiliʼ, en buluʼdxía libíʼiliʼ döʼ lahuiʼ lógaca bönachi, ateʼ benliʼ tsözxö́n caʼ nupa gulaʼguíʼi gulaʼzacaʼ caní.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Caní guca, tuʼ buéchiʼ ládxiʼliʼ nupa nadzúngaca lidxi guíë, en lu yöl-laʼ rudzeja queë́liʼ biáʼ gulenliʼ nupa gulaʼbéaj lídxiliʼ yuguʼ le gutaʼ queë́liʼ. Caní benliʼ tuʼ nö́ziliʼ nequi queë́liʼ le nácarö dxiʼa, en le zóaticaʼsö niʼ yehuaʼ yubá.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Naʼa, bitiʼ ucáʼanaliʼ lë naʼ runliʼ löza, le nachë́ʼ tu le zxön ubiʼë Dios queë́liʼ.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Run bayudxi cö́zaliʼ zxön ladxiʼ, para cateʼ chibenliʼ ca rë́ʼënëʼ Dios, síʼiliʼ le guzxíʼ lu nëʼë gunnëʼ queë́liʼ, ca naʼ nazúaj lu guichi láʼayi, ca gunnë́ʼ Dios le rnna:
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Iaʼtú chíʼidoʼosö idxinëʼ Bönniʼ naʼ ral-laʼ guídëʼ.
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Níʼirö nu naca tsahuiʼ lahuaʼ nedaʼ,
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Naʼa, rëʼu ni, bitiʼ nácaruʼ ca nupa tuʼhuö́aj ladxiʼ, en taʼdáʼbagaʼ Dios, en ilaʼniti, pero réajlëʼëruʼ Cristo, en nadéliʼruʼ yöl-laʼ rusölá.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.