Gálatas 1
Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs NTLH
1 Nedaʼ, Pablo, nacaʼ gubáz queëʼ Cristo. Bitiʼ gulaʼsöl-laʼ bönachi nedaʼ. Jesucristo caz gusö́l-lëʼë nedaʼ, en nunëʼ Xúziruʼ Dios tu zxön Lëʼ. Lëʼ busubanëʼ Jesús lu yöl-laʼ guti.
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 Ruzúajaʼ queë́liʼ lu guichi ni, libíʼiliʼ, yuguʼ cöʼ bönachi tuʼdubi queëʼ Cristo luyú Galacia. Núngaquiëʼ yuguʼ bö́chiʼruʼ ni tu zxön nedaʼ.
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Rinábidaʼ Xúziruʼ Dios, encaʼ Xanruʼ Jesucristo uzáʼ ládxëʼë queë́liʼ, en gunëʼ ga soa dxi icja ládxiʼdoʼoliʼ.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Jesucristo caz budödi cuinëʼ lu yöl-laʼ guti tuʼ nözi dul-laʼ nabágaʼruʼ para busölë́ʼ rëʼu lu le naxihuiʼ raca dza ni zóaruʼ naʼa. Benëʼ caní tuʼ naca ca rë́ʼëni quézinëʼ Xúziruʼ Dios.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 ¡Gácaticaʼsö queëʼ Dios yöl-laʼ ba! ¡Caʼ caz!
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 Rubánideʼedaʼ ca runliʼ, rucáʼanatëliʼ Dios. Lëʼ bulidzëʼ libíʼiliʼ para guéquiliʼ queëʼ tuʼ nözi le ruzáʼ ládxëʼë Jesucristo queë́ruʼ, ateʼ naʼa rë́ʼëniliʼ siʼ ladxiʼ náʼaliʼ tu le rinnë́ dxiʼa izáʼa.
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 Le nácatë bitiʼ caʼ zoa iaʼtú le rinnë́ dxiʼa pero ruáʼa caní didzaʼ tuʼ nacuʼë bönniʼ tuʼtsë́ʼë libíʼiliʼ, en të́ʼënëʼ uluʼtsë́ʼë le rinnë́ dxiʼa queëʼ Cristo.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Channö zoa nu gun ba nalí que tu le rinnë́ dxiʼa le cabí naca tuz ca naca lë naʼ bentuʼ ba nalí que loliʼ libíʼiliʼ, rinábidaʼ-nëʼ Dios udxíëʼ döʼ nu naʼ run caní. Ral-laʼ udxíëʼ nedaʼ döʼ channö gunaʼ caní, en channö gunëʼ caní tu gubáz queëʼ Dios zëʼë yehuaʼ yubá, Dios caz udxíëʼ caʼ lëʼ döʼ.
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Chigunná cazaʼ caní zíʼalö, ateʼ naʼa rnníaʼ caní leyúbölö: Channö zoa nu gun ba nalí que tu le rinnë́ dxiʼa le cabí naca tuz ca naca lë naʼ chiguzxíʼ ladxiʼ náʼaliʼ, rinábidaʼ-nëʼ Dios udxíëʼ döʼ nu naʼ.
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 ¿Réquitseliʼ rë́ʼëndaʼ cúʼuliʼ nedaʼ yöl-laʼ zxön cateʼ ruʼa caní didzaʼ? ¡Bitiʼ caʼ! Rë́ʼëndaʼ urúajaʼ tsahuiʼ lahuëʼ Dios. ¿Réquiliʼ rë́ʼëndaʼ uzacaʼ baládxiʼlengaca bönachi nedaʼ? Laʼtuʼ rë́ʼëndaʼ uzacaʼ baládxiʼlengaca bönachi nedaʼ, bitiʼ gacaʼ huen dxin queëʼ Cristo.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Ral-laʼ inö́ziliʼ lë ni, böchiʼ zánaʼdoʼ. Le rinnë́ dxiʼa naʼ runaʼ ba nalí que bitiʼ gulén icja lo ládxiʼdaʼahuiguequi bönachi.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Cuntu nu bönniʼ budödëʼ lu naʼa le rinnë́ dxiʼa naʼ, en calëga nu bönniʼ busédinëʼ nedaʼ le. Jesucristo caz buzéajniʼinëʼ nedaʼ ca naca le rinnë́ dxiʼa queëʼ.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Chibiyö́n quéziliʼ ca naʼ ben cazaʼ nedaʼ zíʼatëlö cateʼ niʼ nazíʼ lu naʼa ca tequi le bach Dios bönniʼ judío. Nö́ziliʼ ca benaʼ, yenniʼ gudxía nahuaʼ bönachi queëʼ Dios taʼyija ladxiʼ Cristo, en gúʼundaʼ usulu usunítiaʼ léguequi.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 Lu le tequi le bach Dios bönniʼ judío, guyë́pisëtëraʼ nedaʼ ca láʼtuʼbiquiʼ yúguʼtë luzáʼa bönniʼ judío yúʼugaquiëʼ iz ca yuʼa nedaʼ, tuʼ guzxiʼrö ladxiʼ naʼa ca léguequi le buluʼdödëʼ xuz xtóʼoruʼ loruʼ ca tun cazëʼ.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 Caní benaʼ nedaʼ, pero tuʼ náquiëʼ dxiʼi ladxiʼ Dios, gurö́ cazëʼ nedaʼ zíʼatëlö ca guljaʼ, ateʼ bulidzëʼ nedaʼ para gunaʼ xichinëʼ.
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 Níʼirö, cateʼ gúʼuni quézinëʼ Dios, benëʼ ga núnbëʼa-nëʼ zxíʼinëʼ, en gusö́l-lëʼë nedaʼ tsöjenaʼ libán que le rinnë́ dxiʼa ca naca queëʼ Lëʼ lógaca bönachi izáʼa. Cateʼ benëʼ caní, bitiʼ yödiljaʼ nu naca bönachi nu usedi nedaʼ.
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 Cabí guyijaʼ yödzö Jerusalén para tsöyúaʼ nupa niʼ nácagaca bönniʼ gubáz queëʼ Cristo zíʼalö ca nedaʼ, pero guyijaʼ luyú Arabia, ateʼ gudödi niʼ böjaʼ yödzö Damasco.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Caní guca, chigudödi tsonna iz cateʼ niʼ guyijaʼ yödzö Jerusalén, yöyúaʼ-nëʼ Pedro, ateʼ bugáʼanalenaʼ lëʼ idú ca chidáʼ gubidza.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Tsanni niʼ zoaʼ niʼ bitiʼ caʼ biléʼedaʼ iaʼturëʼ bönniʼ gubáz queëʼ Cristo, pero tuzëʼ Jacobo, bönniʼ bö́chëʼë Xanruʼ biléʼedaʼ.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Didzaʼ ni ruzúajaʼ queë́liʼ lu guichi nácatë. Niʼa queëʼ Dios bitiʼ caʼ rizíʼ yëʼa.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Gudödi niʼ guyijaʼ, gudödaʼ yuguʼ yödz luyú Siria, en luyú Cilicia.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Yuguʼ dza niʼ bitiʼ núnbëʼgaquiëʼ nedaʼ bö́chiʼruʼ tuʼdubëʼ queëʼ Cristo gapa naca luyú Judea.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Gulaʼnö́zisinëʼ lë naʼ gúlaʼguixjöʼ quiaʼ iaʼzícaʼrö bönachi, gulaʼnná: “Bönniʼ naʼ gudxía nahuëʼ rëʼu zíʼalö, runëʼ libán naʼa que le reja ládxiʼruʼ, lë naʼ gúʼunëʼ usulu usunítiëʼ.”
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 Caní guca, gulaʼguʼë yöl-laʼ ba Dios tuʼ nözdaʼ nedaʼ.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.