Efésios 6
Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs ARIB
1 Libíʼiliʼ, yuguʼ bíʼidoʼ, ral-laʼ gunliʼ ca rnna xtídzaʼgaquiëʼ xuz xináʼaliʼ para caní gunliʼ ca rnna xtídzëʼë Xanruʼ. Ral-laʼ gunliʼ le naca tsahuiʼ.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Xibá zíʼalö naʼ benëʼ Dios le nachë́ʼ tu le guzxíʼ lu nëʼë gunëʼ, naca lë naʼ rnna: “Ben bal xuz xinóʼo,
2 Honra a teu pai e a tua mãe {que é o primeiro mandamento com promessa},
3 ateʼ gaca dxiʼa quiuʼ, ateʼ xidzé suʼ ibanuʼ yödzölió ni.”
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Libíʼiliʼ, yuguʼ xuz, bitiʼ gun leliʼ zxíʼiniliʼ, pero buliʼxö́n légacabiʼ, en guliʼsínaʼ légacabiʼ, en buliʼsëdi légacabiʼ ca raza ládxëʼë Xanruʼ.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 Libíʼiliʼ, núlöliʼ nácaliʼ bönniʼ nadóʼogaca, guliʼgún ca rnna xtídzaʼgaquiëʼ xanliʼ luyú ni idú ládxiʼliʼ, gunliʼ légaquiëʼ bal lu yöl-laʼ radxi queë́liʼ, en gunliʼ xichíngaquiëʼ ca ral-laʼ gunliʼ xichinëʼ Cristo.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Guliʼgún xichíngaquiëʼ, calë́gasö cateʼ niʼ tuʼyúëʼ libíʼiliʼ para urúajliʼ dxiʼa lógaquiëʼ, pero idú ládxiʼliʼ guliʼgún xichíngaquiëʼ ca raza ládxëʼë Dios, ca naʼ ral-laʼ gunliʼ xichinëʼ Cristo.
6 não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
7 Idú ládxiʼliʼ guliʼgún xichíngaquiëʼ, ateʼ caní gaca, gunliʼ xichinëʼ Xanruʼ, en calë́gasö xichíngaca bönachi.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Nöz quéziliʼ ca gunëʼ Xanruʼ. Ubiʼë que queë́ruʼ tsca naca le dxiʼa runruʼ sal-laʼ nadzanruʼ, o sal-laʼ nácaruʼ bönniʼ nadóʼogaquiëʼ.
8 Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
9 Libíʼiliʼ, nacuáʼ queë́liʼ bönniʼ nadóʼogaca, guliʼgún dxiʼa caní quégaca huen dxin queë́liʼ naʼ, en bitiʼ uzéliʼ ba nadx légaquiëʼ. Guliʼtsöjné ca naca queë́liʼ, yúʼuliʼ lu nëʼë Xanruʼ zoëʼ yehuaʼ yubá laʼ ca nácatë quégaquiëʼ, ateʼ Lëʼ bitiʼ rutsë́ʼë ca runëʼ que que bönachi.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Naʼa, böchiʼ luzáʼadoʼ, guliʼgaca tsutsu tuʼ nácaliʼ tuz len Xanruʼ, en zóalen libíʼiliʼ yöl-laʼ huáca zxön queëʼ.
10 Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Guliʼgún chiʼi cuinliʼ, ugunliʼ dxin yuguʼ le runnëʼ Dios queë́ruʼ, le tun chiʼi rëʼu, para gaca sóaliʼ tsutsu cateʼ guë́ʼëni siʼ bëʼ tuʼ xihuiʼ libíʼiliʼ.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;
12 Bitiʼ ridíl-lalenruʼ bönachi néquiguequini bëlaʼ, en dxita, pero ridíl-lalenruʼ yöl-laʼ unná bëʼ quégaca böʼ xihuiʼ taʼdá lu böʼös, en dzágagaca nupa taʼnná bëʼ, en nupa nadéliʼgaca yöl-laʼ unná bëʼ, en nupa dë lu náʼagaca, nupa nacuáʼ yödzölió ni ga naca chul-la que dul-laʼ.
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
13 Que lë ni naʼ:
13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
14 Guliʼsóa tsutsu.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Guliʼsóa sinaʼ para gunliʼ libán que didzaʼ dxiʼa
15 e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
16 Le naca lo, yöl-laʼ réajlëʼ queë́liʼ Cristo
16 tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Yöl-laʼ rusölá gaca queë́liʼ ca tu luʼu guíë le gun chiʼi ícjaliʼ.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Guliʼgún yúguʼtë lë ni,
18 com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
19 Buliʼlidzëʼ Dios, inábiliʼ-nëʼ gácalenëʼ caʼ nedaʼ, en gunnëʼ quiaʼ didzaʼ cateʼ ral-laʼ guʼa didzaʼ, en gunëʼ ga gacaʼ rugu ladxiʼ cateʼ gunaʼ libán para uzéajniʼidaʼ bönachi ca naca le bigachiʼ que didzaʼ dxiʼa.
19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Dios budödëʼ lu naʼa didzaʼ dxiʼa naʼ para gunaʼ libán que, ateʼ tuʼ benaʼ caní yuʼa lidxi guíë ni. Buliʼlidzëʼ Dios channö, inábiliʼ-nëʼ gunëʼ ga gacaʼ rugu ladxiʼ para gunaʼ libán que didzaʼ dxiʼa ca ral-laʼ gunaʼ.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.
21 Tíquico, bö́chiʼruʼ naʼ nadxíʼiruʼ-nëʼ, en runëʼ xichinëʼ Xanruʼ idú ládxëʼë, quíxjöiʼinëʼ libíʼiliʼ idú ca raca quiaʼ, en ca runaʼ nedaʼ ni.
21 Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
22 Que lë ni naʼ, isö́l-laʼa-nëʼ queë́liʼ, ateʼ uluíʼinëʼ libíʼiliʼ ca raca queë́tuʼ, ateʼ caní utipëʼ ládxiʼliʼ.
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
23 Rinábidaʼ-nëʼ Xúziruʼ Dios, encaʼ Xanruʼ Jesucristo gunëʼ ga soa dxi icja ládxiʼdoʼoliʼ, en gataʼ queë́liʼ yöl-laʼ nadxíʼi le dzaga yöl-laʼ réajlëʼ queë́liʼ Cristo, yúguʼtëliʼ naʼ néquiliʼ queëʼ.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Le ruzáʼ ládxëʼë Dios queë́ruʼ gaca queë́liʼ, yúguʼtëliʼ naʼ nadxíʼiliʼ-nëʼ Xanruʼ Jesucristo, naca idú yöl-laʼ nadxíʼi queë́liʼ Lëʼ. ¡Caʼ gaca!
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.