Efésios 5
Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs BKJ
1 Tuʼ nácaliʼ ca biʼi queë cazëʼ Dios, ateʼ nadxíʼinëʼ libíʼiliʼ, guliʼgüíʼ ladxiʼ gácaliʼ ca náquiëʼ Lëʼ.
1 Sede, pois, seguidores de Deus, como filhos queridos;
2 Ca naca yúguʼtë le runliʼ:
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Tuʼ nácaliʼ queëʼ Dios,
3 Mas a fornicação e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Bitiʼ güíʼiliʼ didzaʼ xihuiʼ,
4 nem imundícia, nem conversas tolas, nem gracejos, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Chinö́z quéziliʼ nitúëʼ bönniʼ runëʼ le ruáʼ döʼ bitiʼ caʼ tsáziëʼ ga rinná bëʼë Cristo tsözxö́n len Dios, o nu bönniʼ runëʼ le cabí ral-laʼ gunëʼ, o nu bönniʼ ruhuídiʼnëʼ. Nu naʼ ruhuidiʼ naca ca nu reaj ladxiʼ budóʼ guiö́j budóʼ yaga.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou pessoa impura, ou homem avarento, o qual é idolatra, tem herança alguma no reino de Cristo e de Deus.
6 Bitiʼ güíʼiliʼ lataj nu siʼ yeʼe libíʼiliʼ len didzaʼ bitiʼ nácatë. Tuʼ nözi dul-laʼ caní Dios gunëʼ xíguiaʼ nupa bitiʼ túngaca ca rnna xtídzëʼë.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Bitiʼ caʼ gunliʼ tuz bönachi caní.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Zíʼatëlö guzóaliʼ ga naca chul-la que dul-laʼ, pero naʼa zóaliʼ lu beníʼ, tuʼ nácaliʼ tuz len Xanruʼ. Guliʼgaca ca bönachi taʼdá lu beníʼ,
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz,
9 tuʼ run beníʼ naʼ ga gácaruʼ dxiʼi ladxiʼ, en ga güíʼiruʼ didzaʼ le naca idútë li, en ga gácaruʼ tsahuiʼ.
9 (pois o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Guliʼgüíʼ ladxiʼ inö́ziliʼ le raza ládxëʼë Xanruʼ.
10 aprovando o que é aceitável ao Senhor.
11 Bitiʼ gútsaʼliʼ nupa tun le ruáʼ döʼ, lë naʼ tunëʼ ga naca chul-la que dul-laʼ, pero buliʼbéaj ga lináʼ yuguʼ lë naʼ tunëʼ.
11 E não tenhais comunhão com as obras infrutíferas das trevas, mas, antes, reprovai-as.
12 Utuíʼiruʼ güíʼiruʼ didzaʼ ca naca le tun bönachi naʼ bagáchiʼsö.
12 Porque até falar destas coisas que são feitas por eles em secreto é vergonha.
13 Cateʼ bi ubéajruʼ ga lináʼ, gaca bëʼ yúguʼtë tsca nácagaca, tuʼ gun le naca beníʼ ga gaca bëʼ yúguʼtë.
13 Mas todas as coisas que são reprovadas, são manifestadas pela luz: Pois tudo o que manifesta é luz.
14 Que lë ni naʼ nazúaj lu guichi lë naʼ rnna:
14 Pelo que ele diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te dará a luz.
15 Buliʼyú cuinliʼ ca runliʼ. Bitiʼ gácaliʼ nupa bitiʼ taʼyéajniʼini, pero guliʼgaca bönachi taʼyéajniʼi.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como tolos, mas como sábios,
16 Guliʼsíʼ xibé lataj dë queë́liʼ tuʼ chizóaruʼ dza bitiʼ raca dxiʼa queë́ruʼ.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Bitiʼ gácaliʼ bönniʼ bitiʼ bi nö́zguequinëʼ. Guliʼgüíʼ ladxiʼ tséajniʼiliʼ le rë́ʼënëʼ Xanruʼ gunliʼ.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Bitiʼ súdxiliʼ, tuʼ gun yöl-laʼ rizudxi ga nítiliʼ tsaz.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há excesso, mas enchei-vos do Espírito;
19 Guliʼgüíʼilen luzáʼaliʼ didzaʼ tuliʼ iaʼtuliʼ,
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e louvando ao Senhor no vosso coração,
20 Guliʼgún dxin Lëʼ Xanruʼ Jesucristo,
20 dando sempre graças por todas as coisas a Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Guliʼgún ca rnna xtidzaʼ luzáʼaliʼ tuliʼ iaʼtuliʼ para caní gunliʼ-nëʼ Dios zxön.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Libíʼiliʼ, yuguʼ nigula, guliʼgún ca rnna xtídzaʼgaquiëʼ bönniʼ que queë́liʼ, ca naʼ ral-laʼ gunliʼ ca rnna xtídzëʼë Xanruʼ.
22 Esposas, submetam-se aos seus maridos, como ao Senhor.
23 Caní ral-laʼ gunliʼ, tuʼ rinná béʼenëʼ bönniʼ nigula queëʼ ca naʼ runëʼ Cristo, rinná béʼenëʼ bönachi queëʼ. Cristo náquiëʼ caʼ Nu rusölá bönachi queëʼ, nupa naʼ dzágagaca le naca cazëʼ Lëʼ.
23 Porque o marido é a cabeça da esposa, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Ca naʼ tun bönachi queëʼ Cristo ca rnna xtídzëʼë, lëscaʼ caní ral-laʼ ilunnu nigula ca rnna xtídzaʼgaquiëʼ bönniʼ que queë́gacanu ca naca yúguʼtë le raca.
24 Portanto, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Libíʼiliʼ, yuguʼ bönniʼ, ral-laʼ idxíʼiliʼ-nu nigula que queë́liʼ ca naʼ Cristo nadxíʼinëʼ bönachi queëʼ, en budödi cuinëʼ, gútiëʼ uláz quégaquiëʼ.
25 Maridos, amem suas esposas, assim como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Gútiëʼ Cristo para bubéajëʼ quez queëʼ Dios bönachi queëʼ naʼ, ateʼ nayárigaca tu lu nisa le naca xtídzëʼë.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Gútiëʼ uláz quégaquiëʼ para gaca usudxinëʼ légaquiëʼ lahuëʼ Dios, nácagaquiëʼ ca tu lariʼ lachi, bitiʼ nuáʼ bösaj le nëʼaj, en bitiʼ naxúʼuna, en bitiʼ zoa nitú le run ditaj le, pero runëʼ ga ilácagaquiëʼ idú dxiʼa, cuntu nu gaca bi innë́ quégaquiëʼ.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, ou ruga, ou coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Ral-laʼ idxíʼiliʼ-nu nigula que queë́liʼ ca naʼ nadxíʼi cuinliʼ. Nu bönniʼ nadxíʼinëʼ-nu nigula queëʼ, nadxíʼi cuinëʼ.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria esposa como a seu próprio corpo. Quem ama a sua esposa ama-se a si mesmo.
29 Cuntu nu bönniʼ runi ziʼ cuinëʼ, pero rugahuëʼ, en run chiʼi cuinëʼ, ca runëʼ caʼ Cristo, ca rúnlenëʼ bönachi queëʼ,
29 Porque nenhum homem detestou a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 nupa dzágagaca idútë le naca cazëʼ.
30 porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 Lëscaʼ caní nazúaj lu guichi láʼayi le rnna: “Que lë ni naʼ tu bönniʼ ral-laʼ ucáʼanëʼ xuz xinë́ʼë para tsöjsóalenëʼ-nu nigula queëʼ, ateʼ irópatëʼ uluʼhuöáquiëʼ tuz.”
31 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua esposa; e os dois serão uma só carne.
32 Lë naʼ nazúaj lu guichi ni ruluíʼi lahui tu le naca idútë li, ateʼ nedaʼ réquidaʼ ruíʼi didzaʼ caʼ ca naca queëʼ Cristo, en quégaca bönachi queëʼ naʼ.
32 Este é um grande mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Lëscaʼ ruíʼi didzaʼ ca naca queë́liʼ. Yúguʼtëliʼ libíʼiliʼ, bönniʼ, ral-laʼ idxíʼiliʼ-nu nigula que queë́liʼ ca naʼ nadxíʼi cuinliʼ, ateʼ yuguʼ nigula ral-laʼ ilunnu bal bönniʼ que queë́gacanu.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria esposa como a si mesmo, e a esposa reverencie seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.