Colossenses 1
Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs NVT
1 Nedaʼ, Pablo, nacaʼ gubáz queëʼ Jesucristo tuʼ rë́ʼënëʼ Dios caní, ateʼ dzágabiʼ biʼi bö́chiʼruʼ Timoteo nedaʼ.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 Rugapaʼ Dios libíʼiliʼ, zóaliʼ Colosas. Nácaliʼ bö́chiʼtuʼ réajlëʼëliʼ Cristo, en nácaliʼ quez queëʼ Dios. Rinábidaʼ-nëʼ Xúziruʼ Dios uzáʼ ládxëʼë queë́liʼ, en gunëʼ ga soa dxi icja ládxiʼdoʼoliʼ.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Rë́ticaʼstuʼ-nëʼ Dios, Xuzëʼ Xanruʼ Jesucristo: “Xclenuʼ” cateʼ rulidztuʼ-nëʼ Dios, en rinábituʼ-nëʼ bi gunëʼ queë́liʼ
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 tuʼ biyö́nituʼ didzaʼ ca réajlëʼëliʼ Jesucristo, en ca nadxíʼiliʼ yúguʼtë nupa néquiguequi quez queëʼ Dios.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Caní runliʼ tuʼ runliʼ löza le nuzóëʼ Xanruʼ queë́liʼ niʼ yehuaʼ yubá, lë naʼ biyö́niliʼ que cateʼ bë́ʼlentuʼ libíʼiliʼ didzaʼ, le naca löza síʼiliʼ niʼa que didzaʼ dxiʼa.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Didzaʼ dxiʼa naʼ bidxín queë́liʼ ca ridxín caʼ idútë yödzölió. Run dxin, en raca libán que, idútë yödzölió, laʼ tuz ca raca ga zóaliʼ, dza niʼte ga ridxintë naʼa dza, cateʼ niʼ biyö́niliʼ, en bénbëʼëliʼ idútë le ruzáʼ ládxëʼë queë́ruʼ Dios.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Epafras, bönniʼ nadxíʼiruʼ-nëʼ, busë́dinëʼ libíʼiliʼ lë ni. Lëʼ rúnlenëʼ netuʼ tsözxö́n dxin, en rácalenëʼ libíʼiliʼ. Náquiëʼ huen dxin idú queëʼ Cristo.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Bönniʼ ni gudíxjöiʼinëʼ netuʼ ca nadxíʼiliʼ luzáʼaliʼ, ateʼ runëʼ Dios Böʼ Láʼayi ga gaca gunliʼ caní.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Que lë ni naʼ netuʼ caʼ, dza niʼte ga ridxintë naʼa dza, tuʼ réquibeʼetuʼ lë ni, bitiʼ caʼ rizóa dxituʼ rulidztuʼ-nëʼ Dios, en rinábituʼ-nëʼ gácalenëʼ libíʼiliʼ, en gunëʼ ga gúnbëʼëliʼ idú le rë́ʼëni quézinëʼ Lëʼ, en gunnëʼ queë́liʼ yúguʼtë yöl-laʼ rácadaʼ, en yöl-laʼ réajniʼi le riguʼë Dios Böʼ Láʼayi rëʼu.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Caní rinábituʼ-nëʼ para gaca gunliʼ ca ral-laʼ ilún nupa néquiguequi queëʼ Xanruʼ, gunliʼ yúguʼtë le raza ládxëʼë Lëʼ, en séquiʼliʼ gunliʼ yúguʼtë le naca dxiʼa, en gácarö idú ca núnbëʼëliʼ-nëʼ Dios.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Rinábituʼ-nëʼ utipëʼ ládxiʼliʼ, en gunnëʼ queë́liʼ yöl-laʼ huáca idú queëʼ, para gaca guáʼ ilenliʼ yúguʼtë, en cö́zaliʼ zxön ladxiʼ, en udzeja ládxiʼliʼ.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Lu yöl-laʼ rudzeja queë́liʼ guliʼguíëʼ Dios Xuz: “Xclenuʼ”, tuʼ budödëʼ lu náʼaruʼ gataʼ queë́ruʼ lataj lu beníʼ queëʼ, en gunruʼ tsözxö́n nupa néquiguequi quez queëʼ.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Dios Xuz naʼ busölë́ʼ rëʼu lu naʼ nu rinná bëʼ lataj chul-la, en budödëʼ rëʼu ga naʼ rinná bëʼë Zxíʼini cazëʼ, Nu nadxíʼinëʼ.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Zxíʼinëʼ naʼ böáʼuëʼ rëʼu, tuʼ gútiëʼ uláz queë́ruʼ, ateʼ buniti lahuëʼ rëʼu ca naca dul-laʼ gubágaʼruʼ.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Cristo náquiëʼ tuz ca náquiëʼ Dios caz, Nu bitiʼ gaca iléʼeruʼ. Zoa cazëʼ Lëʼ zíʼatëlö ca yúguʼtë le benëʼ Dios.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Lu nëʼë Cristo benëʼ Dios yúguʼtë le dë, le nacuáʼ lúzxiba, en le nacuáʼ luyú, yuguʼ le riléʼeruʼ, en yuguʼ le cabí gaca iléʼeruʼ, lë naʼ nácagaca lataj lo, en yuguʼ yöl-laʼ unná bëʼ, en le nápagaca yöl-laʼ zxön, en yuguʼ yöl-laʼ huáca que yehuaʼ yubá, en que luyú ni. Yúguʼtë benëʼ Dios lu nëʼë Cristo para uziʼë xibé Lëʼ.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Cristo zoa cazëʼ zíʼalö ca yúguʼtë le dë, ateʼ yúguʼtë nacuáʼticaʼsö niʼa queëʼ Lëʼ.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Cristo náquiëʼ Xángaca bönachi queëʼ, en runödzjëʼ quégaquiëʼ yöl-laʼ naʼbán. Náquiëʼ caʼ Nu gusí lo bubán tsaz lu yöl-laʼ guti. Zíʼalö Lëʼ bubanëʼ tsaz lu yöl-laʼ guti para tsë́pisëtërëʼ ca yúguʼtë le dë.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Caní guca, tuʼ guyaza ládxëʼë Dios Xuz sóalen Cristo idútë le naca cazëʼ Lëʼ.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Niʼa que le benëʼ Cristo, Dios benëʼ ga gaca uluʼhuöáca tuz len Lëʼ yúguʼtë le dë, le nacuáʼ luyú, en le nacuáʼ lúzxiba. Bunëʼ léguequi tuz len Lëʼ tuʼ bulaljëʼ Cristo xichönëʼ cateʼ gútiëʼ lëʼe yaga cruz.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Libíʼiliʼ, zíʼatëlö nuláʼalenliʼ-nëʼ Dios, en gúcaliʼ ca yuguʼ bönniʼ bitiʼ taʼléʼenëʼ Dios dxiʼa lu icja ládxiʼdoʼoliʼ niʼa que döʼ biáʼaliʼ, pero naʼa chibunëʼ libíʼiliʼ tuz len Lëʼ.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Caní guca, tuʼ budödi cuinëʼ Cristo, en gútiëʼ uláz queë́liʼ para gaca usudxinëʼ libíʼiliʼ lahuëʼ Dios, nácaliʼ quez queëʼ, en idú dxiʼa, ateʼ cuntu nu bi gaca innë́ queë́liʼ.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Caní gaca channö ugáʼanaliʼ tsutsu ca réajlëʼëliʼ Cristo. Gácaliʼ ca tu yuʼu zxoa ga rëʼ xilibi zöʼö que, en bitiʼ tseaj böʼ ládxiʼdoʼoliʼ ca runliʼ löza didzaʼ dxiʼa biyö́niliʼ, lë naʼ raca libán que idútë yödzölió le benëʼ Dios zxan lúzxiba. Dios buzóëʼ nedaʼ, Pablo, para gacaʼ huen dxin que didzaʼ dxiʼa naʼ.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Rudzéjadaʼ naʼa ca naca le riguíʼi rizácaʼa para gácalenaʼ libíʼiliʼ, en ruúdxi rizáʼa lu idútë le nacaʼ le riguíʼi rizácaʼlenaʼ tsözxö́n Cristo uláz que idú le naca cazëʼ Lëʼ, le naca bönachi queëʼ.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Dios benëʼ ga nacaʼ huen dxin quégaca bönachi queëʼ Cristo, ateʼ runaʼ xichinëʼ Dios, le budödëʼ lu naʼa gunaʼ para gácalenaʼ libíʼiliʼ, quíxjöʼa idú ca naca xtídzëʼë Dios.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Ruzéajniʼidaʼ bönachi le nagachiʼ, lë naʼ bigachiʼ dza niʼte, ateʼ cuntu nu benbëʼ le, pero naʼa Dios chibuluíʼinëʼ bönachi néquiguequi quez queëʼ ca naca que.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Dios gúʼuni quézinëʼ gunëʼ ga ilúnbëʼe yuguʼ yöl-laʼ tsahuiʼ idú que le nagachiʼ ni, lë naʼ taʼyöni bönachi izáʼa. Caní rnna lë naʼ bigachiʼ: “Cristo náquiëʼ tuz len libíʼiliʼ, en náquiëʼ le naca löza idéliʼliʼ tsazliʼ lu beníʼ queëʼ.”
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Runtuʼ libán queëʼ Cristo, en rusáʼatuʼ ládxiʼgaca yúguʼtë bönachi, ateʼ rusë́dituʼ léguequi idútë yöl-laʼ réajniʼi, para gaca usudxintuʼ yúguʼtë bönachi lahuëʼ Dios, naca idú ládxiʼgaca tuʼ nácagaca tuz len Jesucristo.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Para gaca caní runaʼ dxin, en ruíʼi ládxaʼa údxi gunaʼ lë ni, rugúnaʼ dxin yöl-laʼ huáca idú naʼ runnëʼ Cristo quiaʼ.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.