Atos 24

Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cateʼ chibizáʼa gayuʼ dza, bidxinëʼ Ananías, bixúz lo, niʼ, ateʼ dzágagaquiëʼ lëʼ bal-lëʼ bönniʼ gula tuʼzéajniʼinëʼ, en Tértulo, tu bönniʼ nazë́ʼedeʼenëʼ didzaʼ. Bilaʼdxinëʼ lahuëʼ bönniʼ unná bëʼ, ateʼ gulaʼnnë́ʼ queëʼ Pablo.
1 Cinco dias depois o Grande Sacerdote Ananias foi até Cesareia com alguns líderes do povo e com um advogado chamado Tértulo. Eles se apresentaram ao governador Félix para fazer acusações contra Paulo.
2 Cateʼ chibuluʼlidzëʼ Pablo, ateʼ bidxinëʼ niʼ, gusí lahuëʼ Tértulo ruzéguiʼë lëʼ didzaʼ, rnnëʼ:
2 Depois que Paulo foi chamado, Tértulo começou a acusação, dizendo: — Excelentíssimo Senhor Governador, o seu governo nos tem trazido um longo tempo de paz, e graças à sua sábia administração muitas reformas necessárias estão sendo feitas para o bem deste povo.
3 Yúguʼtë lë ni ruzíʼticaʼstuʼ xibé gátiʼtës, ateʼ idú ládxiʼtuʼ rëtuʼ liʼ: “Xclenuʼ.”
3 Somos muito agradecidos por tudo aquilo que temos recebido em todas as ocasiões e em todos os lugares.
4 Naʼa, para cabí upízxjarötuʼ liʼ, rátaʼyuaʼ loʼ gun zxön ládxuʼu, yönnuʼ tu le doʼ guíëtuʼ liʼ.
4 Mas não quero tomar muito do seu tempo e por isso peço que tenha a bondade de nos escutar apenas um pouco mais.
5 Gúquibeʼetuʼ bönniʼ ni rigúʼu yö́l-lëʼë bönachi, en runëʼ ga taʼdáʼbaguëʼë yúlahuiʼ yuguʼ bönniʼ judío nacuʼë idútë yödzölió, en náquiëʼ bönniʼ lo quégaquiëʼ bönniʼ dáʼgaquiëʼ bönniʼ Nazaret naʼ.
5 Nós achamos, de fato, que este homem é uma peste. Ele provoca desordens entre os judeus do mundo inteiro e é também o líder do partido dos nazarenos.
6 Lëscaʼ gúʼunnëʼ gun dítjanëʼ yudoʼ queë́tuʼ. Que lë ni naʼ guzxöntuʼ-nëʼ, en gúʼunituʼ uchiʼa usörötuʼ lëʼ ca naca xibá queë́tuʼ.
6 Além disso tentou profanar o Templo, e então nós o prendemos. Nós íamos julgá-lo de acordo com a nossa Lei ,
7 Níʼirö Lisias, bönniʼ lo rinná béʼenëʼ bönniʼ röjáquiëʼ gudil-la bidxinëʼ ga zóatuʼ, en lu yöl-laʼ síniaʼ zxön bugǘëʼ bönniʼ ni lu naʼtuʼ.
7 mas o comandante Lísias veio e o tirou de nós à força.
8 Níʼirö gunná béʼenëʼ Lisias naʼ ídigaca nupa tuʼzegui lëʼ didzaʼ loʼ liʼ. Naʼa, liʼ caz, cateʼ rinabi yúdxinuʼ-nëʼ Pablo ni, huáca inö́zinuʼ gate ga rëʼ yúguʼtë lë ni ruzéguituʼ lëʼ didzaʼ.
8 Aí o próprio Lísias mandou que os acusadores viessem até aqui e fizessem a acusação diante do senhor. Se o senhor fizer perguntas a este homem, ele mesmo confirmará todas as acusações que estamos fazendo contra ele.
9 Lëscaʼ caní gulaʼnnë́ʼ yuguʼ bönniʼ judío niʼ, gulaʼnnë́ʼ naca caz caní.
9 Então os judeus concordaram, dizendo que tudo era verdade.
10 Níʼirö butásö nëʼë bönniʼ rinná bëʼë uláz que Roma naʼ para guʼë didzaʼ Pablo, ateʼ lëʼ bubiʼë didzaʼ, gunnë́ʼ:
10 O Governador fez sinal para que Paulo falasse. Então ele disse: — Eu sei que há muitos anos o senhor é juiz do povo judeu e por isso eu me sinto à vontade para fazer a minha defesa na sua presença.
11 Le benaʼ huáca inabuʼ. Bitiʼ réquini chinnu dza bidxinaʼ Jerusalén para tseaj ládxaʼa-nëʼ Dios.
11 Como o senhor mesmo pode comprovar, faz apenas doze dias que fui a Jerusalém para adorar a Deus.
12 Bitiʼ yöjxácaʼgaquiëʼ nedaʼ nu ridíl-lalenaʼ didzaʼ, en bitiʼ benaʼ ga uluʼtsatsa bönachi ga naca chila yudoʼ, en cabí lu yuʼu ga tuʼdubëʼ tuʼsëdëʼ queëʼ Dios, en cabí lu yödzö.
12 Os judeus não me viram discutindo com ninguém nos pátios do Templo, nem agitando o povo nas suas sinagogas ou em qualquer outro lugar da cidade.
13 Bitiʼ caʼ gaca uluʼbéaj liëʼ yuguʼ lë ni tuʼzéguiëʼ nedaʼ didzaʼ.
13 E eles não podem provar nenhuma das acusações que agora estão fazendo contra mim.
14 Lë ni rixóalëpaʼ loʼ. Ca runaʼ xichinëʼ Dios quégaquiëʼ xuz xtóʼotuʼ nalëbi ca le tuʼsë́dinëʼ légaquiëʼ, pero bönniʼ judío ni tuʼë le: Le ridáʼbagaʼ Dios, tuʼ réajlëʼa yúguʼtë le rinná bëʼ xibá queëʼ Dios, encaʼ yúguʼtë le buluʼzúajëʼ bönniʼ guluʼë didzaʼ uláz queëʼ Dios.
14 Porém uma coisa confesso ao senhor: eu sigo o Caminho que os judeus dizem ser falso; mas é desse modo que sirvo ao Deus dos nossos antepassados. Creio em tudo o que está escrito na Lei de Moisés e nos livros dos Profetas .
15 Ca naʼ légaquiëʼ tunëʼ löza Dios, lëscaʼ nedaʼ runaʼ löza Dios, usubanëʼ nupa chinátigaca, bönachi tsahuiʼ, en bönachi bitiʼ nácagaca tsahuiʼ.
15 Eu e os meus acusadores temos esta mesma esperança em Deus: todos vão ressuscitar, tanto os bons como os maus.
16 Que lë ni naʼ ruíʼi ládxiʼticaʼsaʼ cabí ibágaʼa le gun ga uxö́s ládxiʼdaʼahuaʼ nedaʼ lahuëʼ Dios o lógaca bönachi.
16 Por isso faço tudo para sempre ter a consciência limpa diante de Deus e das pessoas.
17 ’Gudödi zoaʼ ga yúbölö idú chopa tsonna iz, budxinaʼ ga nacuáʼ bönachi uládz quiaʼ para unödzjaʼ dumí le gácalen bönachi yechiʼ, en unödzjaʼ le riguʼa lahuëʼ Dios.
17 E Paulo continuou: — Depois de ter ficado fora de Jerusalém durante alguns anos, voltei para lá a fim de levar algum dinheiro para o meu próprio povo e para oferecer
18 Tsanni niʼ runaʼ caní, bal-lëʼ bönniʼ judío narúajgaquiëʼ luyú Asia bidixácaʼgaquiëʼ nedaʼ. Niʼ zoaʼ löʼa yudoʼ, nubéaj dxiʼa cuinaʼ ca naca que yudoʼ, en cabí nutubaʼ bönachi zián, en cabí nunaʼ ga uluʼtsatsa bönachi.
18 Quando estava fazendo isso, depois de eu ter acabado a cerimônia de purificação , alguns judeus me encontraram na área do Templo . Não havia muita gente comigo nem desordem.
19 Yuguʼ bönniʼ judío niʼ ral-laʼ ilaʼdxinëʼ loʼ liʼ, en uluʼzéguiëʼ nedaʼ didzaʼ channö nápagaquiëʼ nedaʼ didzaʼ.
19 Porém alguns judeus da província da Ásia estavam lá. São eles que devem se apresentar diante do senhor e fazer as acusações, se é que têm alguma coisa contra mim.
20 Ilaʼnnátsöquiëʼ bönniʼ judío ni channö buluʼdzö́linëʼ bi le cabí naca dxiʼa benaʼ cateʼ niʼ bidxinaʼ lógaquiëʼ bönniʼ yudoʼ tuʼchiʼa tuʼsörö́ëʼ légaquiëʼ.
20 Ou então que estes homens que estão aqui digam se, quando eu estive diante do Conselho Superior , eles me acharam culpado de qualquer crime.
21 Tuz cateʼ niʼ zoaʼ lógaquiëʼ, bëʼa zidzaj didzaʼ, gunníaʼ: “Ruchiʼa rusöröliʼ nedaʼ naʼa tuʼ runaʼ löza uluʼbán nupa chinátigaca.”
21 Quando estava de pé diante deles, eu apenas disse em voz alta: “Hoje estou sendo julgado por vocês porque creio que os mortos vão ressuscitar.”
22 Cateʼ biyönnëʼ Félix didzaʼ ni, en dxíʼadoʼ chinö́zinëʼ ca naca que lë naʼ rusë́dinëʼ Pablo, buzë́ láhuiʼsëʼ caʼ didzaʼ bizxaj ni, gunnë́ʼ:
22 Então Félix, que estava bem-informado a respeito do Caminho, deixou a questão para depois, dizendo a eles: — Quando o comandante Lísias chegar, eu resolverei o caso de vocês.
23 Níʼirö Félix gunná béʼenëʼ tu bönniʼ nacuʼë lu nëʼë bönniʼ röjáquiëʼ gudil-la zoëʼ niʼ, gun chiʼë Pablo, pero guʼë lëʼ lataj tëʼ löʼa, en bitiʼ uzáguëʼë xinö́zgaquiëʼ böchiʼ luzë́ʼë duyúgaquiëʼ lëʼ bi dxin ilunëʼ queëʼ.
23 Ele mandou que o oficial pusesse um guarda para tomar conta de Paulo e ordenou que lhe dessem alguma liberdade e licença para receber ajuda dos amigos.
24 Chopa tsonna dza gudzé, bidëʼ leyúbölö Félix naʼ. Drusila, nigula queëʼ dzáganu lëʼ. Nácanu nigula judío. Félix bulidzëʼ Pablo, ateʼ buzë́ náguiëʼ xtídzëʼë ca naca le réajlëʼëruʼ Jesucristo.
24 Alguns dias mais tarde Félix veio com Drusila, a sua esposa, que era judia. Mandou chamar Paulo e o ouviu falar a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Cateʼ bëʼë didzaʼ Pablo ca ral-laʼ gácaruʼ tsahuiʼ, en inná beʼe cuinruʼ, ateʼ idxinruʼ ga uchiʼa usörö́ëʼ Dios rëʼu dza siʼ zaʼ, níʼirö gudxi bidzö́binëʼ Félix, en gudxëʼ Pablo:
25 Mas, quando Paulo começou a falar sobre uma vida correta, o domínio próprio e o Dia do Juízo Final, Félix ficou com medo e disse: — Agora pode ir. Quando eu puder, chamarei você de novo.
26 Lëscaʼ gúʼunnëʼ Félix siʼë dumí le unödzjëʼ Pablo lëʼ para usanëʼ lëʼ, ateʼ que lë ni naʼ, zián luzuí bulidzëʼ Pablo, en bë́ʼlenëʼ lëʼ didzaʼ.
26 Além disso Félix esperava que Paulo lhe desse algum dinheiro. Por isso o chamava muitas vezes e conversava com ele.
27 Cateʼ bizáʼa chopa iz guyáziëʼ Porcio Festo xilatjëʼ Félix, ateʼ tuʼ gúʼunnëʼ Félix gunëʼ le tsaza ládxiʼgaquiëʼ bönniʼ judío, bucáʼanëʼ Pablo nadzunëʼ lidxi guíë.
27 Dois anos depois Pórcio Festo ficou no lugar de Félix como governador. Félix queria agradar os judeus; por isso, ao sair, deixou Paulo na prisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.