Apocalipse 21

Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gudödi naʼ biléʼedaʼ tu lúzxiba cubi, en tu luyú cubi, tuʼ chigudödi quégaca lúzxiba naʼ, en luyú naʼ gulaʼcuáʼ zíʼalö. Bítiʼrö dë nísadoʼ.
1 Vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Nedaʼ, Juan, biléʼedaʼ yödzö láʼayi naʼ, le naca Jerusalén cubi, ruhuötaj, rirúaj yehuaʼ yubá ga zoëʼ Dios, en chinabáʼa que ca nabáʼa queë́biʼ biʼi nigula chizóa utsaga náʼalenbiʼ tu bönniʼ.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, ataviada como noiva adornada para o seu esposo.
3 Biyöndaʼ ruíʼi didzaʼ nu rnna yehuaʼ yubá: “¡Buliʼyútsöcaʼ! ¡Ga zoëʼ Dios zóalen bönachi! ¡Sóalenëʼ léguequi, ateʼ léguequi ilácagaca bönachi queëʼ! ¡Dios caz sóalenëʼ léguequi, en gáquiëʼ Dios quéguequi!
3 Então, ouvi grande voz vinda do trono, dizendo: Eis o tabernáculo de Deus com os homens. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles.
4 Dios uzxíëʼ nisa ribödxi zoa guiö́j lóguequi. Cúnturö nu gati, en cúnturö nu cödxi, en cúnturö nu cödxi yechiʼ, en cúnturö nu quiʼi sacaʼ, tuʼ chigudödi quégaca lë naʼ gulaca zíʼalö.”
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e a morte já não existirá, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Níʼirö Nu naʼ röʼö lataj lo niʼ gunná: “¡Buyútsöcaʼ! ¡Yúguʼtë ruúnaʼ cubi!”
5 E aquele que está assentado no trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Níʼirö gudxi nedaʼ: “¡Chinaca caz! ¡Nedaʼ nacaʼ Nu zoa zíʼatëlö, encaʼ Nu röjsete ca naca le risí lo, en le ruúdxitë! ¡Nu ribidxi nisa, nedaʼ gunaʼ ga guíʼaj nisa naʼ runna yöl-laʼ naʼbán!
6 Disse-me ainda: Tudo está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Nupa ilaʼdeliʼ lu le raca yödzölió, gaca quéguequi yúguʼtë lë ni. Nedaʼ gacaʼ Dios quéguequi, ateʼ léguequi ilácagaca zxíʼini cazaʼ,
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu lhe serei Deus, e ele me será filho.
8 pero nupa tadxi, en nupa bitiʼ taʼyéajlëʼ nedaʼ, en nupa nácagaca xihuiʼ, en nupa tuti bönachi, en nupa tun le bitiʼ naca tsahuiʼ, en nupa nácagaca udzáʼ, en nupa taʼyéaj ládxiʼgaca budóʼ guiö́j budóʼ yaga, en yúguʼtë nupa taʼzíʼ yëʼ, chizóa riböza xilátjaguequi lu guíʼ, ga niʼ röʼö guíʼ zxön que lë naʼ ruzéguiʼdaʼ, lë naʼ naca yöl-laʼ guti le raca burópilö.”
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos impuros, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que arde com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Níʼirö tuëʼ gubáz láʼayi nababëʼ gadxëʼ gubáz láʼayi niʼ gulaʼzönëʼ gadxi zxígaʼdoʼ yúdxugaca gadxi yödzöhuë́ʼ yöjsétegaca, bidëʼ ga zoaʼ. Gudxëʼ nedaʼ: “¡Gudá ni! ¡Uluíʼidaʼ liʼ biʼi nigula naʼ siʼ utsaga náʼalenbiʼ Bönniʼ naʼ náquiëʼ Böʼcuʼ Zxílaʼdoʼ!”
9 Então, veio um dos sete anjos que têm as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro;
10 Guzóalenëʼ Dios Böʼ Láʼayi nedaʼ, ateʼ guchë́ʼë gubáz láʼayi naʼ nedaʼ tu lu guíʼa sibi, en buluíʼinëʼ nedaʼ yödzö láʼayi Jerusalén, ruhuötaj, rirúaj yehuaʼ yubá ga zoëʼ Dios.
10 e me transportou, em espírito, até a uma grande e elevada montanha e me mostrou a santa cidade, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Yödzö ni rëpi yösa beníʼ tuʼ zóalen le yöl-laʼ beníʼ queëʼ Dios. Rëpi yösa beníʼ ca rëpi yösa beníʼ tu guiö́j nazácaʼdaʼ ca naca guiö́j guíʼdoʼos nazíʼi le jaspe. Naca yödzö naʼ yeníʼidoʼ ca naca guiö́j jara.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu fulgor era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Zoa tu zöʼö zxön, en sibi idú gásibiʼilö yödzö naʼ. Lëʼe zöʼö naʼ nacuáʼ chinnu gapa nu riyaza. Raʼ gapa nu riyaza naʼ nacuʼë chínnuëʼ gubáz láʼayi tapa chiʼë. Tu tu ga nu riyaza naʼ nazúaj tu tu lágaca idxinnu cöʼ diʼa dza zxíʼini xiʼsóëʼ Israel.
12 Tinha grande e alta muralha, doze portas, e, junto às portas, doze anjos, e, sobre elas, nomes inscritos, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Lëʼe zöʼö le ruyú sacaʼ ga rilén gubidza nacuáʼ tsonna gapa nu riyaza, en sacaʼ ga zaʼ böʼ ziaga nacuáʼ tsonna gapa nu riyaza, en sacaʼ tsöláʼa ga ridödi gubidza beoʼ ziaga nacuáʼ tsonna gapa nu riyaza, en sacaʼ ga ribía gubidza nacuáʼ caʼ tsonna gapa nu riyaza.
13 Três portas se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Zxan zöʼö que yödzö naʼ nacuáʼ chinnu xilibi zöʼö, ateʼ lë́ʼegaca xilibi zöʼö naʼ nazúajgaca lágaquiëʼ idxínnutëʼ bönniʼ gubáz queëʼ Bönniʼ naʼ náquiëʼ Böʼcuʼ Zxílaʼdoʼ.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e estavam sobre estes os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Gubáz láʼayi naʼ ruíʼilenëʼ nedaʼ didzaʼ zönëʼ tu yaga urixi le néquini oro para urixëʼ tsca naca yödzö naʼ, en tsca nácagaca gapa nu riyaza, en tsca naca zöʼö que.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Yödzö naʼ, lédiʼi nácagaca idapa laʼa. Lédiʼi naca yöl-laʼ tunna que, en yöl-laʼ blagaʼ que. Len yaga naʼ burixëʼ tsca naca yödzö naʼ, naca idú tsca gaca nu saʼ idú chinnu dza, ateʼ lédiʼi naca yöl-laʼ tunna que, en yöl-laʼ xitsáʼ que, en yöl-laʼ bölágaʼ que.
16 A cidade é quadrangular, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara até doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Burixëʼ caʼ yöl-laʼ yödx que zöʼö naʼ, naca tu gayuáʼ yuʼ tapa-un dxita, tsca naca dxita que naʼ bönachi, lë naʼ ruríxinëʼ gubáz láʼayi naʼ.
17 Mediu também a sua muralha, cento e quarenta e quatro côvados, medida de homem, isto é, de anjo.
18 Zöʼö naʼ néquini guiö́j jaspe, ateʼ yödzö naʼ néquini órotëz, le naca yeníʼidoʼ ca naca guiö́j jara.
18 A estrutura da muralha é de jaspe; também a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Yuguʼ xilibi zöʼö que yödzö naʼ nazíʼgaca biquitaj guiö́j nazácaʼdaʼgaca.
19 Os fundamentos da muralha da cidade estão adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 Le guyuʼ néquini guiö́j ónice.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; e o duodécimo, de ametista.
21 Chinnu gapa nu riyaza naʼ taʼyáyjani chinnu bugá. Tu tu ga nu riyaza naʼ riyáyjani tuz bugá. Luyú laʼ nöza lo que yödzö naʼ néquini órotëz, le naca yeníʼidoʼ ca naca guiö́j jara.
21 As doze portas são doze pérolas, e cada uma dessas portas, de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Bitiʼ biléʼedaʼ tu yudoʼ lu yödzö naʼ, tuʼ náquiëʼ Xanruʼ Dios yudoʼ que, napa cazëʼ idútë yöl-laʼ unná bëʼ, en lëscaʼ caní náquiëʼ Bönniʼ náquiëʼ Böʼcuʼ Zxílaʼdoʼ, náquiëʼ yudoʼ que yödzö naʼ.
22 Nela, não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Bitiʼ run bayudxi tseníʼgaca gubidza, en beoʼ lu yödzö naʼ, tuʼ uzeníʼ yöl-laʼ beníʼ queëʼ Dios lu yödzö naʼ, ateʼ lëscaʼ Bönniʼ náquiëʼ Böʼcuʼ Zxílaʼdoʼ náquiëʼ le uzeníʼ niʼ.
23 A cidade não precisa nem do sol, nem da lua, para lhe darem claridade, pois a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Bönachi yuguʼ yödzö, nupa nulágaca, ilaʼdá lu beníʼ que yödzö naʼ, ateʼ yuguʼ bönniʼ taʼnná bëʼë yödzölió idiguáʼagaquiëʼ yöl-laʼ tsahuiʼ quégaquiëʼ lu yödzö naʼ.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Catu caz tsáyajgaca gapa nu riyaza lu yödzö naʼ lahuiʼ dza, ateʼ lataj naʼ catu caz gaca rëla.
25 As suas portas nunca jamais se fecharão de dia, porque, nela, não haverá noite.
26 Bönachi yuguʼ yödzö idiguáʼagaquiëʼ niʼ le nácagaca lesacaʼ, en yöl-laʼ tsahuiʼ quéguequi.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Tu le ruáʼ döʼ bitiʼ caʼ tsaza niʼ, en calëga tu le naca xihuiʼ, en calëga nu rizíʼ yëʼ, pero tsázagacasö niʼ nupa nazúajgaca láguequi lu guichi queëʼ Bönniʼ náquiëʼ Böʼcuʼ Zxílaʼdoʼ, ga naʼ nazúajgaca lágaca nupa nadéliʼgaca yöl-laʼ naʼbán.
27 Nela, nunca jamais penetrará coisa alguma contaminada, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.