2 Timóteo 1
Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs NAA
1 Nedaʼ, Pablo, nacaʼ gubáz nasö́l-lëʼë Cristo. Caní nacaʼ tuʼ rë́ʼënëʼ Dios gacaʼ caní, para caní gaca le guzxíʼ lu nëʼë, gunnëʼ queë́ruʼ yöl-laʼ naʼbán idú, le ruzáʼ ládxëʼë Jesucristo queë́ruʼ.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 Rugapaʼ Dios liʼ, bö́chaʼadoʼ Timoteo. Nacuʼ ca zxíʼini cazaʼ tuʼ benruʼ tu zxön xichinëʼ Cristo, ateʼ nadxíʼidaʼ liʼ. Rinábidaʼ-nëʼ Xúziruʼ Dios, encaʼ Xanruʼ Jesucristo, uzáʼ ládxëʼë quiuʼ, en huéchiʼ ládxëʼë liʼ, en gunëʼ ga cöʼ dxi icja ládxiʼdoʼo.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Reaʼ-nëʼ Dios: “Xclenuʼ” ca naca quiuʼ cateʼ rulidzaʼ-nëʼ Dios. Bitiʼ rizóa dxíaʼ rinabaʼ niʼa quiuʼ rëla, en te dza lahuëʼ Dios, Nu naʼ runaʼ xichinëʼ idú ládxaʼa ca naʼ gulunëʼ xuz xtáʼahuaʼ.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Cateʼ röjnedaʼ ca naʼ gurödxuʼ, rizë́ ládxaʼa uléʼedaʼ liʼ, para gaca udzéjadaʼ idú ládxaʼa.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Reaʼ-nëʼ Dios: “Xclenuʼ” tuʼ zoa le run ga röjnedaʼ ca réajlëʼu Cristo idú ládxuʼu. Lëscaʼ caní, gulaʼyéajlëʼënu xinóʼo gula Loida, encaʼ xinóʼo Eunice Lëʼ zíʼalö ca liʼ, ateʼ runaʼ löza, lëscaʼ caní réajlëʼu Lëʼ naʼa.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Tuʼ naca caní, rusáʼa ládxuʼu para usubanuʼ le bennëʼ Dios quiuʼ, lë naʼ bidxín quiuʼ cateʼ niʼ guxóa naʼa liʼ, en bulidzaʼ-nëʼ Dios.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Böʼ naʼ bennëʼ Dios queë́ruʼ bitiʼ naca tu böʼ le gun ga gádxiruʼ, pero bennëʼ queë́ruʼ Böʼ Láʼayi Nu run ga náparuʼ yöl-laʼ huáca, en run ga nadxíʼiruʼ luzáʼaruʼ, en run caʼ ga rinná beʼe cuinruʼ.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Que lë ni naʼ, bitiʼ utuíʼinuʼ gunuʼ ba nalí queëʼ Xanruʼ, en bitiʼ utuíʼinuʼ ca raca quiaʼ nedaʼ ni, nadzunaʼ lidxi guíë tuʼ runaʼ xichinëʼ, pero ben tsözxö́n nupa taʼguíʼi taʼzacaʼ tuʼ tun libán que didzaʼ dxiʼa. Dios gunnëʼ yöl-laʼ huáca quiuʼ para gunuʼ caní.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Dios caz busölë́ʼ rëʼu, en bulidzëʼ rëʼu para gácaruʼ idú dxiʼa. Bitiʼ bulidzëʼ rëʼu tuʼ zoa le dxiʼa benruʼ, pero bulidzëʼ rëʼu tuʼ gúʼuni quézinëʼ Lëʼ, en tuʼ ruzáʼ ládxëʼë caní queë́ruʼ. Dza niʼte buzóëʼ caní queë́ruʼ zíʼatëlö ca gutaʼ yödzölió ni, tuʼ néquiruʼ queëʼ Jesucristo.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Naʼa, chibuluíʼi lahui le ruzáʼ ládxëʼë Dios queë́ruʼ, tuʼ buluíʼi lahuëʼ Jesucristo Nu rusölá rëʼu. Bugǘëʼ yöl-laʼ guti, en buluʼe lahui yöl-laʼ naʼbán idú naʼ, le cabí caʼ initi. Caní naca ca rnna didzaʼ dxiʼa.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Cristo buzóëʼ nedaʼ para gunaʼ libán que didzaʼ dxiʼa naʼ, en para gacaʼ gubáz queëʼ para usë́digacadaʼ bönachi izáʼa.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Que lë ni naʼ riguíʼi rizácaʼa caʼ yuguʼ le raca quiaʼ ni, pero bitiʼ rutuíʼidaʼ, tuʼ núnbëʼa Nu naʼ réajlëʼa. Runaʼ löza Lëʼ, napëʼ yöl-laʼ huáca gapa chiʼë le budödaʼ lu nëʼë ga idxintë dza niʼ huödëʼ.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Didzaʼ dxiʼa naʼ biyönnuʼ benaʼ libán que ral-laʼ gaca quiuʼ tu le ruluíʼi ca ral-laʼ usédinuʼ bönachi ca réajlëʼëruʼ Jesucristo, en ca nadxíʼiruʼ Lëʼ.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Ben chiʼi le naca dxiʼa naʼ nadödi lu noʼo, ateʼ gaca gunuʼ caní len yöl-laʼ huáca queëʼ Dios Böʼ Láʼayi, Nu zóalen rëʼu.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Chinö́z quézinuʼ ca naʼ gulunëʼ zian bönniʼ taʼyéajlëʼë Cristo nacuʼë luyú Asia buluʼbéaj ládxiʼgaquiëʼ nedaʼ. Figelo, en Hermógenes nabábagaquiëʼ bönniʼ ni.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 — ausente —
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Rinábidaʼ-nëʼ Xanruʼ huéchiʼ ládxëʼë lëʼ dza niʼ idxinëʼ lahuëʼ Dios. Chinö́z quézinuʼ ca naʼ gúcalenëʼ bönniʼ ni rëʼu, cateʼ niʼ guzóaruʼ yödzö Éfeso.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.