2 João 1
Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs VC
1 Nedaʼ, bönniʼ gula run chiʼa bönachi queëʼ Cristo, rugapaʼ liʼ Dios, nigula rö queëʼ Dios, tsözxö́n len yúguʼtë zxíʼinuʼ. Nadxíʼidaʼ libíʼiliʼ tuʼ núnbëʼëruʼ le naca idútë li, en calë́gasö nedaʼ, pero lëscaʼ yúguʼtë nupa chinúnbëʼgaca le naca idútë li taʼdxíʼi libíʼiliʼ.
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 Nadxíʼituʼ libíʼiliʼ tuʼ núnbëʼëruʼ le naca idútë li, le zóalenticaʼsö rëʼu.
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 Rinábidaʼ-nëʼ Dios Xuz, en Xanruʼ Jesucristo, Zxíʼini cazëʼ Dios, uzáʼ ládxëʼë queë́liʼ, en huéchiʼ ládxëʼë libíʼiliʼ, en gunëʼ ga soa dxi icja ládxiʼdoʼoliʼ tuʼ núnbëʼëliʼ le naca idútë li, en nadxíʼiliʼ luzáʼaliʼ.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 Budzéjadeʼedaʼ cateʼ biyöndaʼ tunbiʼ zxíʼinuʼ ca naca le naca idútë li, tuʼ tunbiʼ ca naʼ gunná béʼenëʼ Dios Xuz rëʼu.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 Naʼa, rátaʼyuaʼ loʼ, nigúladoʼ, gunuʼ ca rinná bëʼ xibá queëʼ Cristo. Bitiʼ ruzúajaʼ quiuʼ lu guichi tu xibá cubi. Ruzúajaʼ laʼ lë́bisö lë naʼ gunná béʼenëʼ rëʼu dza niʼte. Gunnë́ʼ ral-laʼ idxíʼiruʼ luzáʼaruʼ.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Caní naca bëʼ nadxíʼiruʼ-nëʼ Dios. Naca caní channö runruʼ ca rnna le gunná béʼenëʼ rëʼu. Lë naʼ gunná béʼenëʼ rëʼu naca para idxíʼiruʼ luzáʼaruʼ ca naʼ chibiyö́niliʼ dza niʼte.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 Lë ni riguíxjöiʼidaʼ libíʼiliʼ, tuʼ chitaʼdá zián nupa taʼzíʼ yëʼ yödzölió ni, nupa naʼ bitiʼ taʼzíʼ lu në́ʼeguequi ca bidëʼ Jesucristo, gúquiëʼ idú bönachi. Nu naʼ run caní, naca nu rizíʼ yëʼ, en nu ridáʼbagaʼ Cristo.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 Guliʼgún chiʼi cuinliʼ para cabí initi le nadéliʼliʼ tuʼ guzxíʼ lu naʼliʼ Cristo, pero guliʼgüíʼ ládxiʼliʼ idéliʼliʼ idútë le ral-laʼ síʼiliʼ lu nëʼë Dios.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 Nútiʼtës nu riguelaʼ nöza yúbölö, en rucáʼana xtídzëʼë Cristo, bitiʼ zóalenëʼ Dios nu naʼ. Nu dáʼticaʼsö xtídzëʼë Cristo, zóalenëʼ Dios Xuz, encaʼ Zxíʼinëʼ nu naʼ.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 Channö nútiʼtës nu zaʼ ga zóaliʼ, en rusedi xibá yúbölö, bitiʼ ulë́biliʼ nu naʼ lídxiliʼ, en bitiʼ guië́liʼ le: “Guyúʼu len netuʼ.”
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 Nu rë le: “Guyúʼu len netuʼ”, run tsözxö́n nu naʼ ca naca le ruáʼ döʼ run nu naʼ.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 Sal-laʼ le zián ral-laʼ uzúajaʼ queë́liʼ lu guichi, bitiʼ rë́ʼëndaʼ uzúajaʼ yúguʼtë lu guichi. Runaʼ löza guídaʼ ga zóaliʼ, ateʼ güíʼiruʼ didzaʼ ruáʼa cuinruʼ, para gaca udzéjaruʼ idú ládxiʼruʼ.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 Zxíʼininu nigula zxiluʼ, nigula rö queëʼ Dios, tuʼgápabiʼ Dios liʼ. ¡Caʼ gaca!
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.