2 Coríntios 5
Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs NAA
1 Nö́ziruʼ cateʼ initi idútë le naca cázaruʼ, le naca ca tu yuʼu láriʼdoʼ yödzölió ni, Dios chinupë́ʼë tu le cubi queë́ruʼ, le naca ca tu yuʼu le zoa tsaz niʼ yehuaʼ yubá, lë naʼ nun cazëʼ Lëʼ.
1 Pois sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos humanas, eterna, nos céus.
2 Que lë ni naʼ rinnë́ ládxiʼruʼ tuʼ rë́ʼëniruʼ tsúʼuruʼ le cubi niʼ, lë naʼ naca ca tu lídxiruʼ niʼ yehuaʼ yubá.
2 E, por isso, neste tabernáculo gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação celestial;
3 Tsúʼuruʼ le cubi niʼ ca naʼ rácuruʼ tu lariʼ, para cabí sóaruʼ ga bitiʼ zoa idútë le naca cázaruʼ.
3 se, de fato, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Tsanni ni zóaruʼ lu idútë le naca cázaruʼ, le naca ca tu yuʼu láriʼdoʼ, rinnë́ ládxiʼruʼ lu yöl-laʼ risëbi ladxiʼ queë́ruʼ. Bitiʼ runruʼ caní tuʼ rë́ʼëniruʼ ucáʼanaruʼ idútë le naca cázaruʼ, pero rë́ʼëniruʼ tsúʼuruʼ tsaz le cubi niʼ. Caní gaca, ucáʼanaruʼ idútë le naca cázaruʼ le riniti, ateʼ tsúʼuruʼ lu yöl-laʼ naʼbán idú.
4 Pois nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Dios chinupë́ʼë yúguʼtë lë ni queë́ruʼ, ateʼ guchíziëʼ rëʼu Dios Böʼ Láʼayi, Nu naca queë́ruʼ le naca bëʼ naca löza síʼiruʼ lë naʼ nupë́ʼë queë́ruʼ.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, dando-nos o penhor do Espírito.
6 Que lë ni naʼ nadipa ládxiʼruʼ. Tsanni ni yúʼuruʼ lu le naca cázaruʼ, nö́ziruʼ zóaruʼ ziʼtuʼ ga zoa lidxëʼ Xanruʼ.
6 Por isso, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor.
7 Runruʼ ca runruʼ tuʼ réajlëʼëruʼ-nëʼ Dios, en calëga tuʼ zoa bi riléʼeruʼ.
7 Porque andamos por fé e não pelo que vemos.
8 Tuʼ runruʼ löza lë ni, rë́ʼëniruʼ ucáʼanaruʼ le naca cázaruʼ ni para tsöjsóalenruʼ-nëʼ Xanruʼ.
8 Sim, temos tal confiança e preferimos deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Que lë ni naʼ ruíʼi ládxiʼruʼ gunruʼ le raza ládxëʼë Xanruʼ, channö ugáʼanaruʼ lu idútë le naca cázaruʼ ni, o channö tsöjsóalenruʼ-nëʼ Xanruʼ niʼ.
9 É por isso que também nos esforçamos para ser agradáveis a ele, quer presentes, quer ausentes.
10 Caní runruʼ tuʼ run bayudxi idxinruʼ yúguʼtëruʼ lahuëʼ Cristo ga niʼ röʼë ruchiʼa rusörö́ëʼ. Níʼirö ubiʼë que queë́ruʼ tsca naca le benruʼ tsanni ni yúʼuruʼ lu le naca cázaruʼ, channö benruʼ le naca dxiʼa o le cabí naca dxiʼa.
10 Porque é necessário que todos nós compareçamos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Que lë ni naʼ, tuʼ rádxituʼ-nëʼ Dios, ruíʼi ládxiʼtuʼ uzéajniʼituʼ bönachi. Nö́zinëʼ Dios ca naca le yuʼu icja ládxiʼdoʼotuʼ, ateʼ ruzxöni ládxaʼa nö́ziliʼ dxiʼa caʼ libíʼiliʼ lë naʼ yuʼu icja ládxiʼdoʼotuʼ.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir as pessoas, mas somos plenamente conhecidos por Deus. E espero que também sejamos reconhecidos na consciência de vocês.
12 Bitiʼ rubéaj cuintuʼ dxiʼa loliʼ. Rë́ʼënituʼ gataʼ lataj queë́liʼ gunliʼ netuʼ bal, para gaca ubíʼiliʼ didzaʼ, bi guië́liʼ yuguʼ bönniʼ tun ba zxön cuíngaquiëʼ ca naʼ tuʼluíʼisö lahui cuíngaquiëʼ, en calëga ca nácagaquiëʼ lu icja ládxiʼdoʼgaquiëʼ.
12 Não queremos novamente nos recomendar a vocês; pelo contrário, estamos dando uma oportunidade para vocês se orgulharem por nossa causa, para que tenham o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Channö nachixi ícjatuʼ, naca para gaca yöl-laʼ ba queëʼ Dios, en channö cabí nachixi ícjatuʼ, naca para gaca bi uzíʼiliʼ xibé.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus, e, se conservamos o juízo, é para vocês.
14 Run bayudxi bi guntuʼ tuʼ nadxíʼinëʼ Cristo rëʼu, tuʼ chinö́ziruʼ tuz Nu guti uláz quégaca yúguʼtë bönachi, en que lë ni naʼ naca quégaca yúguʼtë bönachi tsca nátilengaca Lëʼ tsözxö́n.
14 Pois o amor de Cristo nos domina, porque reconhecemos isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Lëʼ gútiëʼ uláz quégaca yúguʼtë bönachi para cabirö ilunëʼ bönniʼ nabángaquiëʼ le nequi quégacasëʼ, pero le nequi que Nu naʼ guti uláz quégaquiëʼ, en bubán lu yöl-laʼ guti.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Que lë ni naʼ, bítiʼrö gúnbëʼëtuʼ bönachi tsca naca le naláʼgaca láhuiʼlö, en sal-laʼ canísö bénbëʼëtuʼ-nëʼ Cristo, bitiʼ núnbëʼëtuʼ-nëʼ caní naʼa.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Channö nuhuöáca nútiʼtës bönachi tuz len Cristo, chinaca bönachi cubi nu naʼ. Chigudödi que le gulaca zíʼalö, ateʼ chinucúbigaca yúguʼtë.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 Yúguʼtë lë ni nunëʼ Dios, Nu bun rëʼu tuz len Lëʼ lu nëʼë Cristo, en budödëʼ lu naʼtuʼ guntuʼ libán ca gaca uluʼhuöáca yúguʼtë bönachi tuz len Lëʼ.
18 Ora, tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Libán runtuʼ rnna caní: “Dios guzóalenëʼ Cristo, en benëʼ ga gaca uluʼhuöáca bönachi yödzölió ni tuz len Lëʼ, en bitiʼ röjnenëʼ dul-laʼ gulaʼbagaʼ.” Budödëʼ lu naʼtuʼ didzaʼ dxiʼa ni, ca gaca uluʼhuöáca bönachi tuz len Dios.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não levando em conta os pecados dos seres humanos e nos confiando a palavra da reconciliação.
20 Naʼa, nácatuʼ gubáz queëʼ Cristo, en raca naʼa ca Dios caz rátaʼyuëʼ loliʼ lu rúʼatuʼ netuʼ. Que lë ni naʼ rátaʼyutuʼ loliʼ uláz queëʼ Cristo, guliʼhuöáca tuz len Dios.
20 Portanto, somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por meio de nós. Em nome de Cristo, pois, pedimos que vocês se reconciliem com Deus.
21 Cristo bitiʼ bi dul-laʼ benëʼ, pero Dios budödëʼ Lëʼ ca tu bönniʼ dul-laʼ uláz queë́ruʼ, para gataʼ queë́ruʼ lataj gácaruʼ tsahuiʼ ca náquiëʼ Dios caz tuʼ nácaruʼ tuz len Cristo.
21 Aquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós, para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.