Tiago 1

zapNT (ZAPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Noo nak Santyoow ne rlaa xdxiin Dëdyuzh Xuz be no le xdxiin Jesucrist. Rgabtyuzh noo de yra de zegne zëëd de xnëz chibtxup xpee Israel ne nunrëëts de ydendxee gyëzlyu.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Yra de ne no de rlaleedx Jesucrist, yna noo lo de ne rap de degne yzhiilen de chene rak de sufrir lo kwaskyertee ne rzak de,
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 porke che nan de ne chene rak de sufrir lo kwaskyertee ne rzak de por ne rlaleedx de Jesucrist, nga rseed de rap de pasens.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Per rap de degne ysalzaandet de ne gap de pasens, chen gakxnëz de no chen tsuxnëz xgyeryen de, bet gakdet falt lo de.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Belne nuu de rak falt gyelenyenii lo, gunabo lo Dëdyuzh, laa Ne yseleedxo lo de; porke Dëdyuzh si kesentyent ndal ne rseleedx Ne lo yrandxee mén ne rnab lo Ne, axtegue bet nandet Ne lo men.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Per rap de degne ynab do ydebgyiky ydeblextootee de, sin ne tsutxupdet lextoo de, porke mén ne rutxup lextoo, nak men zegnak mël ne ryas lo nisdoo ne reey mee zere zerotee;
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 mén ne nak zenga, ykambë́zdet men ne ykakwent men ne wnab men lo Dëdyuzh.
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 Porke mén ne nuudet lextoo tebegue, yrandxee ne rlaa men txup nuu lextoo men.
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Per le menprob ne rlaleedx Jesucrist yzhiilen men por ne wlanon Dëdyuzh men.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 Le menrik yzhiilen porke no ke men che nak zegnak menprob, porke sak menrik zegne rzak te gyee.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Porke chene rlen ngbiz ne kesentyent rak neey, rbidx gyizh, ratxee xgyee we; nga ke rluzh xgyelzhaandxoo. Zenga ke sak menrik yra menrik logne rap men.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Nzoon mén ne run wantar lo yrandxee ne rzak men, porke chene tesuse men lo yra neguin, skakwent men koron; koron guin nak gyelembán ne nunk luzhdet ne re Dëdyuzh ydee Ne lo yra mén ne ryaan Ne.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Chene zëëd gan lextoo de ne ylaa de ne mal, ylebleedxdet de ne laa Dëdyuzh rguu lextoo de ne rlaan de ylaa do, porke Dëdyuzh nunk zëëdet gan lextoo Ne ylaa Ne ne mal, ni rguudet Ne lextoo mén ne ylaa men ne mal.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Sinke por xgyelmal ke men nak ne rdee men si ne rsegyee ne mal lextoo men ne rlaa meno.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Chene rdee men si ne rsegyee ne mal lextoo men, reey men dol, no chene che kesentyent neey men dol, laa dol ylaa ne guet men.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Ryaan noo de yra de. Ykadedet de de laake de.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Yrandxee ne wen no ne xnëz, Dëdyuzh rseleedxo lo be. Laa Ne wzhexkwaa yra bnii ne nuu gyeybaa; nunk ydxiindet dxe ne yzaa Ne, teblose ne wen rlaa Ne.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Wlaa Ne be zegne rlaan Ne; wlaa Ne be zegnak men ne gyed wal por ne wlaleedx be xdiiz Ne, chen laa be gak men primer lad yra xpén Ne.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Yra de ne no de rlaleedx Jesucrist, gukanzaleedx ne rap de degne list gak de por ne ykagyedyag de diiz, per yniidetgue de, ni ylayaadetgue de.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Porke mén ne rlayaague, rlaadet men ne rlaan Dëdyuzh.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Por neguin gusalzaan yra ne bat rkyiindet no le yra ne mal ne yzaa gyëzlyu. Wen guguu lextoo de, gutsanal xdiiz Dëdyuzh, diiz ne che won de, porke laa we rap poder yselaa de lo dol.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Per gulaa zegne zëëd lo xdiiz Dëdyuzh, let nozdet gon do. Porke belne noze ron do, laake de rkade de.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Porke mén ne rono per rlaadet men zegne zëëd lo we, nak men zegnak mén ne rwii lo te lo gyewan.
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 Rwii men pezee rtsoow lo men, per nonchegue rbetxee men lo gyewan, rnitleedx ke men gan pezee rtsoow lo men.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Per le men ne rseed xdiiz Dëdyuzh, diiz ne rselaa mén lo dol, no rsalzaandet men rlaa men yrandxee ne zëëd lo we no rnitleedxdet meno, nzoon men lo yrandxee ne rlaa men.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Belne nuu mén nuu lextoo ne laa men si za xnëz Dëdyuzh, per rapdet men kwent gan kox rnii men, laake men rkade men, noze xla nuu lextoo men ne xnëz Dëdyuzh za men.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Porke xnëz Dëdyuzh Xuz be, weno, nzoono; mén ne nli zanalo, run men xyudar bzeb, run men xyudar wnabyud ne rzak gyelzi no rap men kwent rlaadet men ne mal ne nuu gyëzlyu.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.