Romanos 7
zapNT (ZAPNT) vs NVI
1 Yra de ne no de rlaleedx Jesucrist, nan de pezee zëëd lo ley ne wdee Dëdyuzh lo Moises, laa ley guin nak ne rnebééy lo mén per nonchee ydeblo ne mbán men.
1 Meus irmãos, falo a vocês como a pessoas que conhecem a lei. Acaso vocês não sabem que a lei tem autoridade sobre alguém apenas enquanto ele vive?
2 Zenga ke nak te wnaa ne che wtsëlnya, zëëd lo ley ne xpoder xemgyeey men nuu men myentras ne mbán xemgyeey men, per belne guet xemgyeey men, cheguin si che wyan men liber.
2 Por exemplo, pela lei a mulher casada está ligada a seu marido enquanto ele estiver vivo; mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei do casamento.
3 Por neguin belne ytsëlnya men ste mgyeey myentras ne mbán xemgyeey men, neguin ne ylaa men dolo, adulterio la dol guin; per belne che wet xemgyeey men, cheguin si che wyan men liber. Mase ytsëlnya men ste mgyeey let doldetro.
3 Por isso, se ela se casar com outro homem enquanto seu marido ainda estiver vivo, será considerada adúltera. Mas se o marido morrer, ela estará livre daquela lei, e mesmo que venha a se casar com outro homem, não será adúltera.
4 Zenga ke laa de yra de ne no de rlaleedx Jesucrist, por ne wet Jesucrist che wyan de liber ylaadetre de zegne zëëd lo ley ne wdee Dëdyuzh lo Moises porke che nak de zegnak men ne che wet nes lo ley. Che xpén Jesucrist ne wban nak de, che zak ylaa de zegne rlaan Dëdyuzh.
4 Assim, meus irmãos, vocês também morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerem a outro, àquele que ressuscitou dos mortos, a fim de que venhamos a dar fruto para Deus.
5 Porke chene benak rlaa be zegne rlaa men ne nak noze mengyëzlyu, laa ley guin wlaa ne mazre wlaan be ylaa be ne mal ne rzëël guet be.
5 Pois quando éramos controlados pela carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei atuavam em nossos corpos, de forma que dávamos fruto para a morte.
6 Per naaree ne che nak be zegnak men ne che wet, che wyan be liber ylaadetre be zegne zëëd lo ley guin zegne wap be degne wlaa bo chekwlo. Che zak ylaa be ne rlaan Dëdyuzh naaree ne che rap be gyelembánkweb ne rseleedx Espíritu Sant, per ylaadetre bo zegne zëëd lo ley guin.
6 Mas agora, morrendo para aquilo que antes nos prendia, fomos libertados da lei, para que sirvamos conforme o novo modo do Espírito, e não segundo a velha forma da lei escrita.
7 Naap naa yna de: “¿Pe dol yra ne zëëd lo ley ne wdee Dëdyuzh lo Moises cheguin?” ¡Let zengadeto! Belne yëtet ley, nyaknandet noo gonezhe nak dol, ni nyaknandet noo ne dol ne rdeben me logne rap ste mén belne zëëdet lo ley: “Ydebden de logne rap ste mén.”
7 Que diremos então? A lei é pecado? De maneira nenhuma! De fato, eu não saberia o que é pecado, a não ser por meio da lei. Pois, na realidade, eu não saberia o que é cobiça, se a lei não dissesse: "Não cobiçarás".
8 Per por yra ke ne zëëd lo ley, wlaa dol ne mazre wdeben noo logne rap ste mén. Belne nyakyëtet ley, bet nyundet dol gan nlaa dol noo.
8 Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a lei, o pecado está morto.
9 Chekwlo noze le noo wbán, wdeedet noo kwent ne zëëd lo ley, per chene wdee noo kwento, mazre wdaal xdol noo, por neguin wak noo zegnak men ne che wet.
9 Antes, eu vivia sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Zenga nak ne wyenen noo ne ley ke ne ryal nlaa ne nbánre noo, lel wlaa we noo zegnak men ne che wet.
10 Descobri que o próprio mandamento, destinado a produzir vida, na verdade produziu morte.
11 Porke por yra ke ne zëëd lo ley nak ne wkade dol noo, wlaa we noo zegnak men ne che wet.
11 Pois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.
12 Per maldet ley porke xdiiz Dëdyuzh nako, no yrandxee ne zëëd lo we, xdiiz Dëdyuzho, xnëzo no weno.
12 De fato a lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Let leydet wlaa ne wak noo zegnak men ne che wet, sinke laa dol nak ne wlaa we por yra ke ne zëëd lo ley, zenga wbonyoo dol ne nli dol nak dol no zenga wbonyoo ley ne kesentyent mal ne ylaa mén dol.
13 E então, o que é bom se tornou em morte para mim? De maneira nenhuma! Mas, para que o pecado se mostrasse como pecado, ele produziu morte em mim por meio do que era bom, de modo que por meio do mandamento ele se mostrasse extremamente pecaminoso.
14 Laa be nan be ne yrandxee ne zëëd lo ley, xdiiz Dëdyuzh nako, per por ne nak noo mengyëzlyu, syemper run dol gan lo noo.
14 Sabemos que a lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
15 Nandet noo penak rzak noo zeree, ne rlaadet noo ne rlaan noo ylaa noo, sinke lel ne rlaandet noo ylaa noo, neguin nak ne rlaa noo.
15 Não entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio.
16 No chene rlaa noo ne rlaandet noo ylaa noo, nga nak ne ryenen noo ne wen ley.
16 E, se faço o que não desejo, admito que a lei é boa.
17 Let noodet rlaa ne rlaandet noo ylaa noo, sinke laa dol ne neey noo nak ne rlaa we.
17 Neste caso, não sou mais eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
18 No nan noo ne bet ne wen rlaadet noo ne nak noo mengyëzlyu, porke mase rlaan noo ylaa noo ne wen, per rundet noo gan ylaa noo we.
18 Sei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.
19 Rlaadet noo ne wen ne rlaan noo ylaa noo, sinke lel ne mal ne rlaandet noo ylaa noo, neguin nak ne rlaa noo.
19 Pois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer, esse eu continuo fazendo.
20 Per belne rlaa noo ne rlaandet noo ylaa noo, let noodet rlaa we, sinke laa dol ne neey noo nak ne rlaa we.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Por neguin nak ne ryenen noo ne chene rlaan noo ylaa noo ne wen, lel ne mal rlaa noo.
21 Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto a mim.
22 Por lenlextoo noo kesentyent rtseleedx noo ne zëëd lo xley Dëdyuzh.
22 Pois, no íntimo do meu ser tenho prazer na lei de Deus;
23 Per ryenen noo ne led noo nuu te ne rsegyee lextoo noo; laa we nga nak dol ne neey noo no ne rsoow rtsëëtee lo noo.
23 mas vejo outra lei atuando nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha mente, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em meus membros.
24 ¡Prob noo nga! ¿Txuzhleg nak ne yselaa xanem noo lo gyelgut chene guet xkwerp noo?
24 Miserável homem eu que sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?
25 Per dexkyizhtee Dëdyuzh ne por Jesucrist wselaa Dëdyuzh xanem noo lo gyelgut. Mase rlaan noo ylaa noo ne zëëd lo xley Dëdyuzh, per kom mengyëzlyu nak noo, syemper rlaa noo dol.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De modo que, com a mente, eu próprio sou escravo da lei de Deus; mas, com a carne, da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.