Mateus 7
zapNT (ZAPNT) vs BKJ
1 ’Yleedxdet de semén de, chen ylaadet ke Dëdyuzh gyelextis lo de.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Porke zegne rleedx de semén de, zenga ke ylaa Dëdyuzh gyelextis lo de; zegne rlaa de semén de, zenga ke ylaa Dëdyuzh de.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados; e com a medida que medirdes vós sereis medidos.
3 ¿Penak rwii de yuwin ne nuu bzalo semén de no ryenden de ne nzhoodee bled ne nuu bzalo de?
3 E por que tu observas o cisco que está no olho do teu irmão, e não percebes a viga que está no teu próprio olho?
4 ¿Pezee ryezh de ne nan de lo semén de: “Gudee si koo noo yuwin ne nuu bzalo de”, no ryenden de ne nzhoodee ne nuu bzalo de?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o cisco do teu olho, e, eis uma viga no teu próprio olho?
5 ¡Gugannaa laa de wen! Primer gukoo bled ne nuu bzalo de, chen gak kwii de wen chen koo de yuwin ne nuu bzalo semén de.
5 Hipócrita, tira primeiro a viga do teu olho, e então verás com clareza para tirar o cisco do olho do teu irmão.
6 ’Ylebaadet de ne nakleey lo mëëk, tegue ybig ma noze ylabyu maa de, no ylebaadet de ne non lo kuch, tegue noze gyichnii ma we.
6 Não deis o que é santo aos cães, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para que não suceda que as pisem com os seus pés, e voltando-se novamente, vos despedacem.
7 ’Gunab lo Dëdyuzh, laa Ne yseleedx ne rnab de; guye Ne, sël Ne lo de; gukanya txuyaglaa, sxal Ne yaglaa tee de.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Porke men ne rnab lo Ne, laa Ne rseleedx ne rnab men; men ne rye Ne, rzël Ne lo men; men ne rkanya txuyaglaa, sxal Ne yaglaa tee men.
8 Porque aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 ’Zegnak laa de yra de, ¿peguin nuu de rdee te gye lo zhiin de chene rnab ne gyëtxtil lo de?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 ¿U pe rdee de te mëël lo ne chene rnab ne mël lo de?
10 Ou se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Laa de yra de mase mal de no nan de rdee de ne wen lo zhiin de, ¡peleske Dëdyuzh Xuz be ne zob gyeybaa ne ydeedet ne wen lo men ne rnab lo Ne!
11 Então se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 ’Por neguin gugak lo mén zegne rlaan de ne gak men lo de, porke zenga zëëd lo ley ne wdee Dëdyuzh lo Moises no zenga ke zëëd lo gyiich ne wkaa yra profet.
12 Portanto, todas as coisas que vós quereis que vos façam os homens, fazei-o também a eles; pois esta é a lei e os profetas.
13 ’Gutee nes ruyaglanzun. Porke ruyaglanzhen no nëz ne nzhen nak ne rdxiin linfyeren, no ndalyaa mén za nëz guin.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta, e amplo é o caminho que conduz à destruição, e muitos são os que entram por ela.
14 Per le ruyaglanzun no nëz ne nzun nak ne rdxiin ledne nuu gyelembán ne nunk luzhdet, no zhindxee mén rzël nëz guin lo.
14 Porque estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz à vida, e são poucos os que a encontram.
15 ’Gugap kwent yra mén ne rkade ne nan xprofet Dëdyuzh nak men. Porke noze rkanlo men ndoo men zegnak mëkzhiil, per le por lenlextoo men nak men zegnak lob ne rlaanen.
15 Cuidado com os falsos profetas, que vêm a vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 Snebeey de men por logne rlaa men. Porke rkaadet ub lo lbagyëts, ni rkaadet ig lo yaggyëts.
16 Por seus frutos os conhecereis. Homens colhem uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Por neguin yrandxee yagwen, nexwen rkaa lo we; le yag ne ngyidet, ngyidet ke nex ne rkaa lo we.
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, mas a árvore corrompida produz frutos ruins.
18 Rkaadet nex ne ngyidet lo yagwen, ni rkaadet nexwen lo yag ne ngyidet.
18 Não pode a árvore boa dar frutos ruins, nem pode a árvore corrompida dar frutos bons.
19 Yrandxee yag ne rkaadet nexwen lo, rruugo ra we lo gyi.
19 Toda a árvore que não produz frutos bons corta-se e lança-se no fogo.
20 Zenga ke nak men ne rkade, snebeey de men por logne rlaa men.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 ’Let yradet mén ne nan lo noo: “Dechey, Dechey”, tee ledne rnebééy Dëdyuzh, sinke nonchee mén ne rlaa ne rlaan Dëdyuzh Xuz noo ne zob gyeybaa.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor, entrará no reino do céu, mas aquele que faz a vontade de meu Pai que está no céu.
22 Chene ydxiin dxe guin, ndalyaa mén yna lo noo: “Dechey, Dechey, wzëët noo diiz ne wguu de lextoo noo, no por la de wboo noo menzab lextoo mén, no por la ke de wlaa noo ndal gyelmilaguer.”
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E em teu nome não expulsamos os demônios? E em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 Cheguin gue noo lo men: “Axtegue rnebeeydet noo de; gubetxee lo noo, mendol.”
23 E então lhes declararei: Eu nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós trabalhadores da iniquidade.
24 ’Por neguin kwaskyertee men ne ron neree ne rzëët noo no rlaa meno, nak men zegnak te mén ne nuu xgyeryen ne wlep xyuu led gye.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem sábio, que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 No mase kesentyent wyab gyo, waknaal nis gyoow no wlen mee, wasobo txu yuu guin, no watxeedeto porke led gye nex xsimyento.
25 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, mas ela não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Per le men ne ron neree ne rzëët noo no rlaadet meno, nak men zegnak te mén ne yëtet xgyeryen ne wlep xyuu noze lo yuzh.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Lex chene wyab gyo, waknaal nis gyoow no wlen mee, wasobo txu yuu guin, watxee we axtegue ni xbeeyo wyandet.
27 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, e ela caiu, e grande foi a sua queda.
28 Chene wluzh wnii Jesus, wzee wzak yra mén por yra ne wneluu Ne.
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, as pessoas se admiraram da sua doutrina.
29 Porke wneluu Ne zegnak te men ne rnebééy, wneluudet Ne zegne rneluu maxter ley.
29 Pois ele os ensinava como quem tinha autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.