Mateus 3
zapNT (ZAPNT) vs BKJ
1 Tyemp ke guin wa Xwa ne rtxobnis wzëët Xwa xdiiz Dëdyuzh denbidx ne nak lo lyu ne la Judea,
1 Naqueles dias, veio João, o Batista, pregando no deserto da Judeia,
2 re Xwa:
2 e dizendo: Arrependei-vos, porque o reino do céu tem-se aproximado.
3 Laa xkwent Xwaree nga wkaa profet-Isaías chene re men:
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto, preparai o caminho do Senhor, fazei planos seus caminhos.
4 Kon xgyits kamey nzhexkwaa xab Xwa, le sinturon ne ruu txu Xwa nak gyed, le ne ru Xwa nak miich no le dxin ne nuu den.
4 E este João tinha as suas vestes de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos, e o seu alimento era locustas e mel silvestre.
5 Lex rruu men-Jerusalén no le yra mén ne nuu ydendxee lo lyu ne la Judea no le yra men nuu kbii rugyow-Jordán, ra men ron men ne rzëët Xwa.
5 Então vinham a ele Jerusalém e toda a Judeia, e toda a região ao redor do Jordão,
6 Lex rxobdol men, rluzh nga rtxobnis Xwa men rugyow-Jordán.
6 e eram por ele batizados no Jordão, confessando os seus pecados.
7 Per chene wyenen Xwa ne ndal men ne nak farisew no le men ne nak sadusew ra lo Xwa chen yrobnis men, nan Xwa lo men:
7 Mas ele vendo muitos dos fariseus e dos saduceus, que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 Xnëz gugak chen gaknyoo ne nli che wsaan de xgyelmal de,
8 Dai, pois, frutos dignos de arrependimento.
9 no ydxindet de ne gue de lo xkompanyer de: “Xnëz Abraham zëëd be”; porke yna noo lo de yra de ne axtegue gyeree zun Dëdyuzh gan ylaa Dëdyuzho men ne zëëd xnëz Abraham.
9 e não pensai em dizer dentro de vós mesmos: Temos a Abraão por nosso pai, pois eu vos digo que Deus pode, destas pedras, levantar filhos a Abraão.
10 Che list zu gyibyag ne txuug axtegue ydeblu yag; yrandxee yag ne rkaadet nexwen lo, txuugo, tsa we lo gyi.
10 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; pois, toda árvore não produzindo fruto bom, é cortada e lançada no fogo.
11 Noo noze kon nis rtxobnis noo de yra de chen gaknyoo ne che wsaan de xgyelmal de; per le men ne gyed zëëd, kon Espíritu Sant ytxobnis men de no le kon gyi. Axtegue ni xgyël men rzëëldet noo tsano noo lo men porke mazre rapdee men poder ke lo noo.
11 Eu realmente vos batizo com água para o arrependimento, mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, cujos calçados não sou digno de carregar; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 No nzen men ne ylanya men zhobxtil, koo men zhobxtil lad xgyizho, lex gutsoow meno; le xgyizho tsa lo gyi ne nunk gyuudet.
12 Cuja a joeira está em sua mão, e limpará minuciosamente a sua eira; recolherá no celeiro o seu trigo, mas queimará a palha no fogo inextinguível.
13 Cheguin ke wruu Jesus lo lyu ne la Galilea wa Ne rugyow-Jordán ledne ka Xwa, chen ytxobnis Xwa Ne,
13 Então Jesus foi da Galileia ao Jordão ter com João, para ser batizado por ele.
14 per nadet Xwa, re Xwa lo Ne:
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu que tenho necessidade de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 Wke Jesus, re Ne:
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa que assim seja por agora, pois nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 Wluzh wrobnis Ne, wruugue Ne lo nis, tebegue wyal gyeybaa, wii Ne zëdtseeb Espíritu Sant zegnak te mëër, wyab Espíritu Sant led Ne,
16 E Jesus, quando foi batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 no wlen te rëz gyeybaa, re we:
17 E eis que uma voz do céu dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.