Mateus 16

zapNT (ZAPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wa men ne nak farisew no le men ne nak sadusew lo Jesus; no por ne ylaa men Ne preb, wnab men lo Ne ne ylaa Ne te gyelmilaguer chen gyakbeey gan pe nli ne Dëdyuzh wxaal Ne.
1 Os fariseus e os saduceus aproximaram-se de Jesus e o puseram à prova, pedindo-lhe que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 Per wke Ne re Ne lo men:
2 Ele respondeu: "Quando a tarde vem, vocês dizem: ‘Vai fazer bom tempo, porque o céu está vermelho’,
3 le rsil nan de: “Wendet gak nedxeree porke nloo zhinybaa no nuza.” ¡Gugannaa laa de nan! Belne rdee de kwent gan pe rna beey ne ruu zhinybaa, ¿pezee rdeedet de kwent gan pe rna yra ne kayak naaree?
3 e de manhã: ‘Hoje haverá tempestade, porque o céu está vermelho e nublado’. Vocês sabem interpretar o aspecto do céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Menmal ne zadet xnëz Dëdyuzh rnab lo noo ne ylaa noo te gyelmilaguer, per betre gyelmilaguer kwiidet men, nonchee zegne wzak profet-Jonás kwii men.
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal miraculoso, mas nenhum sinal lhe será dado, a não ser o sinal de Jonas". Então Jesus os deixou e retirou-se.
5 Chene wdekaa Jesus yra Ne xpén Ne stebkoo nis, wnileedx men ne neeydet men gyëtxtil.
5 Indo os discípulos para o outro lado do mar, esqueceram-se de levar pão.
6 Lex re Ne lo men:
6 Disse-lhes Jesus: "Estejam atentos e tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
7 Orguin wzelo xpén Ne rulsaa men diiz, re men:
7 E eles discutiam entre si, dizendo: "É porque não trouxemos pão".
8 Wyenen Jesus ne re men zenga, lex re Ne lo men:
8 Percebendo a discussão, Jesus lhes perguntou: "Homens de pequena fé, por que vocês estão discutindo entre si sobre não terem pão?
9 ¿Pe gardet ydee de kwent no pe zaleedxdet de chene wgyiiz noo gaay gyëtxtil lo gaaymil mén no gan blazh tsegwed gyëtxtilbla ne wrukaa wtop de?
9 Ainda não compreendem? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e de quantos cestos vocês recolheram?
10 No ¿pe zaleedxdet de chene wgyiiz noo guedx gyëtxtil lo tapmil mén no gan blazh tsegwed gyëtxtilbla ne wrukaa wtop de?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos recolheram?
11 ¿Pezee ne rdeedet de kwent ne let xkwentet gyëtxtil rzëët noo ne na noo gugap kwent lo xlebadur men ne nak farisew no le lo xlebadur men ne nak sadusew?
11 Como é que vocês não entendem que não era de pão que eu estava lhes falando? Mas tomem cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
12 Orguin wdee men kwent ne rzëëdet Jesus xkwent lebadur ne rnesegyi gyëtxtil, sinke le Ne rzëët ne gap men kwent lo yra ne rneluu men ne nak farisew no le ne rneluu men ne nak sadusew.
12 Então entenderam que não estava lhes dizendo que tomassem cuidado com o fermento de pão, mas com o ensino dos fariseus e dos saduceus.
13 Chene wdxiin Jesus nes Cesarea Filipo, wnabdiiz Ne lo yra xpén Ne, re Ne:
13 Chegando Jesus à região de Cesaréia de Filipe, perguntou aos seus discípulos: "Quem os homens dizem que o Filho do homem é? "
14 Wke men re men:
14 Eles responderam: "Alguns dizem que é João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, Jeremias ou um dos profetas".
15 Lex re Jesus lo men:
15 "E vocês? ", perguntou ele. "Quem vocês dizem que eu sou? "
16 Wke Simon-Bëd, re Simon-Bëd:
16 Simão Pedro respondeu: "Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo".
17 Orguin re Jesus lo men:
17 Respondeu Jesus: "Feliz é você, Simão, filho de Jonas! Porque isto não lhe foi revelado por carne ou sangue, mas por meu Pai que está nos céus.
18 Le noo yna laa de nak Bëd. Led gyeree ne zu nee ylandal noo xpén noo, ni gyelgut gundet gan yluzh men.
18 E eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do Hades não poderão vencê-la.
19 Noo yniiz poder ne nuu gyeybaa lo de; logne ydeedet de si gak nee gyëzlyuree, gakdet ko gyeybaa; logne ydee de si gak nee gyëzlyuree, zak ko gyeybaa.
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus, e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus".
20 Orguin re Jesus lo yra xpén Jesus ne rut lo guedet men ne laa Ne nak Crist.
20 Então advertiu a seus discípulos que não contassem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Kwlotee cheguin wzelo Jesus wzëët Ne lo yra xpén Ne ne rap Ne degne tsa Ne Jerusalén no ne kesentyent yzakzi men ne rnebééy lo men-Israel Ne yra men fxuz ne rnebééy lo yra fxuz no yra men maxter ley. No re Ne ne yket men Ne, per chene gyon gbiz, yban ke Ne.
21 Desde aquele momento Jesus começou a explicar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém e sofresse muitas coisas nas mãos dos líderes religiosos, dos chefes dos sacerdotes e dos mestres da lei, e fosse morto e ressuscitasse no terceiro dia.
22 Lex wboo Bëd Ne tebkoo, re Bëd lo Ne:
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: "Nunca, Senhor! Isso nunca te acontecerá! "
23 Orguin wcheree lo Ne, re Ne lo Bëd:
23 Jesus virou-se e disse a Pedro: "Para trás de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim, e não pensa nas coisas de Deus, mas nas dos homens".
24 Lex re Jesus lo yra xpén Ne:
24 Então Jesus disse aos seus discípulos: "Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
25 Porke men ne rkaa xgyelembán lextoo, zako perdid; per le men ne rboleedx xgyelembán por ne nak men xpén noo, zap men gyelembán ne nunk luzhdet.
25 Pois quem quiser salvar a sua vida, a perderá, mas quem perder a vida por minha causa, a encontrará.
26 ¿Pa ykyiin ne gap mén yrandxee ne nuu gyëzlyuree belne gapdet men gyelembán ne nunk luzhdet? ¿U zun men gan yka men gyelembán guin?
26 Pois, que adiantará ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou, o que o homem poderá dar em troca de sua alma?
27 Porke schiid Men ne wdxiid wak Mén ydebxgyelenzoon Dëdyuzh Xuz men no yra men xangel Dëdyuzh Xuz men chen ydee men ne ryal te te mén segun ne wlaa men te te men.
27 Pois o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então recompensará a cada um de acordo com o que tenha feito.
28 Nligue yna noo lo de yra de, ne nuu de zegne ndxin de nee guetetgue sin ne kwiidet de zëëd Men ne wdxiid wak Mén chen ynebééy men.
28 Garanto-lhes que alguns dos que aqui se acham não experimentarão a morte antes de verem o Filho do homem vindo em seu Reino".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.